Не пойдешь Çeviri Fransızca
1,733 parallel translation
Значит, ты не пойдешь в "Блинный Дом", так ведь?
Tu vas pas à la Maison des Pancakes, hein?
Сегодня ты никуда не пойдешь. Точка.
Tu ne sortiras pas, ce soir.
- Никуда ты не пойдешь.
J'y vais. - Tu ne vas nulle part.
Я пойду поговорю с этим подонком - Нет, не пойдешь.
- Je vais parler à cet enfoiré.
Собеседование на три часа. Я узнаю, если ты не пойдешь.
Tu as rendez-vous à 15 h, je vérifierai que tu y es bien allé.
Ты, вероятно, не пойдешь на эту встречу.
Eh bien, vous n'irez certainement pas à ce rendez-vous.
Ты никуда не пойдешь
Tu bouges pas d'ici.
Почему ты не пойдешь в туалет прям здесь? О, да, чтобы умыться жидким мылом, и заработать себе конъюнктивит? Сколько ты меня знаешь?
Alors attention, le monde, parce que je suis un champion.
Ты никуда не пойдешь, Хаос!
- T'iras nulle part, Chaos.
Ты же не пойдешь на работу, не так ли? Со мной все будет в порядке.
Tu n'y vas pas, hein?
Но если ты не пойдешь, то подашь заявление об отставке?
C'est trop embarrassant. Tous les autres procureurs me haïssent déjà.
может не надо? не пойдешь на собеседование?
simplement... L'entretien... Et si tu laissais tomber?
Ты же не пойдешь к ней, да?
Tu vas pas la voir, au moins?
Если ты не пойдешь в группу, думаю тебе надо кое с кем увидеться.
Si tu ne vas plus aux séances, il faut que tu voies quelqu'un.
Если ты не пойдешь, я сожгу эту деревню.
Si tu ne viens pas, je fais incendier Ie village.
Не пойдешь в полицию - я все выложу.
Si tu vas pas voir les flics, je vais aller tout leur balancer.
- Ты не пойдешь? - Нет.
Tu viens pas?
- Да. Но ты с нами не пойдешь.
Si, mais tu ne voyages pas avec nous.
Но каким бы мерзким он не становился, ты не пойдешь против него.
Mais peu importe à quel point le monde est mauvais, tu ne veux pas être contre lui.
- Почему в город не пойдешь?
- Pourquoi n'es-tu pas aller en ville?
Ты что, не пойдешь?
Tu ne viens pas?
Никуда ты не пойдешь.
Tu vas continuer à faire ça.
И чтобы она не решила, ты пойдёшь с ней.
Quel que soit son choix, accepte-le.
Я не собираюсь на работу, и мама тоже никуда не собирается, и ты не пойдёшь в школу потому что Эми уезжает с Бэном в Аэропорт в полдень.
Je ne vais pas bosser. Ta mère reste là, tu peux rester aussi. Amy part avec Ben à midi, donc on lui dira tous au revoir ici.
Не спрашивай у меня разрешения, потому что ты в любом случае пойдешь.
Il suffit de ne pas me demander la permission, car vous allez le faire quand même.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Vois-tu, quand j'en aurais fini avec toi, tu feras une petite sieste et tu te réveilleras en sachant exactement quel genre d'ordure tu es.
Если не уйдёт... пойдешь забуцаешь её до смерти.
Si elle n'a pas fini, tu la frappes à mort.
Ты не пойдёшь со мной.
- Non, tu ne viens pas avec moi.
Ты никуда со мной не пойдешь.
Tu ne vas pas avec moi.
Ты никуда не пойдёшь.
Tu n'iras nulle part.
А ты не пойдёшь?
- Tu ne viens pas?
Ты с ней пойдёшь?
- Tu l'accompagnes?
Ты разве дальше не пойдёшь?
Tu ne descends pas jusqu'en bas?
Я ухожу. Нет, не уходишь. Ты никуда не пойдешь.
Ne bouge pas d'ici.
Не будем мы разделятся. Ну, я же не знаю куда ты сейчас пойдешь.
Donne-moi ton courriel.
Тебя будет слушать Хагаи Цафрир, и ты не пойдёшь?
Tu as une audition avec Hagaï Zafrir et tu n'y vas pas?
Не пойдёшь с нами?
Ne venez-vous pas?
Ты не пойдёшь!
Arrêtez, arrêtez!
Ты не пойдёшь!
Tu ne peux pas.
Ты не пойдёшь.
Tu ne peux surtout pas.
Мо Не сегодня уезжает за границу. Если ты уйдёшь из компании по личным мотивам, на кого же я... на кого "Хэсин" может положиться?
Mo Ne quitte le pays aujourd'hui. en qui Haeshin peut faire confiance?
Не пойдёшь?
Vous ne venez pas?
Ты не пойдешь на съемки, Джо!
Ne va pas sur les plateaux de télé.
Знаете, в определённом смысле... Была своего рода заносчивость в том, что ты... не пойдёшь на поводу у других только за то, что они тебя обожают.
Il y avait une certaine arrogance mais ça voulait dire qu'on n'est pas là parce qu'on désespère d'être aimés et on est prêts à tout.
Нет, ты не пойдёшь. А забудь, ну и сиди там. А ну, все.
Non, pourquoi je demande?
Ну, если ты со мной не пойдёшь, я разберусь сама.
Non, bien sûr, je veux venir.
Со мной на юг, Или пойдешь... с ней.
Le sud avec moi, ou suivras-tu - cette dame?
- Как не пойдешь? пока муж не вернется с войны. я не пойду из дома.
Non, cher monsieur, je ne sortirai pas.
- Может, пойдешь со мной? - Нет, этого не будет.
- Pourquoi ne reviens-tu pas avec moi?
Ты больше никуда не пойдёшь.
Tu vas pas repartir.
И вместе с шоу пойдешь как бы не ты а как бы ты, но помоложе.
- Moins le toi d'aujourd'hui. - D'accord. Davantage le toi de tes 20 ans.
не пойдёшь 31
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдешь 148
пойдёшь 54
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдешь 148
пойдёшь 54
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148