Нужно ответить Çeviri Fransızca
331 parallel translation
Вам нужно ответить на все эти вопросы, и потом подсчитать результат. Тот из вас, кто сделает это, узнает, насколько он мужчина.
Il faut répondre aux questions, additionner les points, enfin ceux qui savent compter, et ça vous dit si vous êtes un homme!
- Нужно ответить.
- Réponds.
Мне нужно ответить на этот звонок.
Je dois répondre à ce téléphone.
Приходит время... в суматохе людских событий... когда угрозе нужно ответить... с храбростью и силой.
Il arrive un moment... au cours des événements... où il faut répondre à une menace... avec courage et force.
Мне нужно ответить по другой линии.
Je dois répondre... Je dois prendre l'autre appel. Ce doit être un des amis.
Каценмоер захочет освобождения от налогов для Метролинк. Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Katzenmoyer voudra une exo fiscale pour MetroLink... ça veut dire syndicats, contrats de défense, pistons...
Мне нужно ответить на этот звонок.
Il faut que je réponde.
Но ты ведь в курсе, что до этого нужно ответить на кучу вопросов...?
Faut répondre à un tas de questions.
Слышишь телефонный звонок - это может быть кто угодно, но на звонок нужно ответить, не так ли?
Un téléphone sonne, ça peut être n'importe qui... mais il faut bien répondre, n'est-ce pas?
Но на звонок нужно ответить, не так ли?
Mais il faut bien répondre, n'est-ce pas?
Просто я подумала, тебе нужно ответить на вопросы Нины.
Tu devrais finir de répondre aux questions de Nina.
Прости, мне нужно ответить. Я вернусь.
Excuse-moi, il faut que je réponde.
Мне нужно ответить на этот звонок.
Je dois prendre cet appel. Je promets de faire vite
Ненавижу пропускать воодушевленные беседы, но мне нужно ответить.
Je suis vraiment triste de manquer cette discussion pleine d'entrain, mais je dois prendre cet appel.
- Нужно ответить.
- On doit répondre.
Мне нужно ответить на звонок, а я соберу всю информацию и принесу тебе.
Je m'en occupe et je t'apporterai ça. Dans le panier!
- Мне нужно ответить ему и сказать... - Нет, нет, нет.
Je... c'est pas le moment.
Я не могу призывать к этому, потому что я официальное лицо, но если этот закон пройдет, нужно ответить.
Je ne peux pas dire ça comme employé du gouvernement, mais si ça passe, il faut se battre.
Мне все равно нужно ответить на звонок, так что... Ого...
Je devais justement prendre cet appel.
- О, Пенни! - Вам нужно ответить на звонок, доктор Купер?
- C'est urgent, Dr Cooper?
Знаешь, мне нужно ответить.
Tu sais quoi, je vais répondre.
- Эм, мне нужно ответить, извини.
- Euh, je dois prendre cela. désolé.
Нужно ответить.
Je dois répondre.
Израилю много за что нужно ответить.
C'est la faute à Israël.
Мне нужно ответить.
Excusez moi je dois prendre cet appel.
- Тебе не нужно ответить на звонок?
- Vous allez décrocher?
Нужно ответить.
Il faut que je prenne cet appel.
Мне очень нужно ответить.
Il faut que je réponde.
За оскорбление нужно ответить.
L'insulte doit être répondue.
- Это не вопрос, на который нужно ответить да или нет.
- C'était pas une question.
Нужно только ответить на несколько простых вопросов.
Qu'il réponde aux questions.
Но мне нужно ответить на этот звонок!
Mais je dois répondre à ce téléphone!
Если мы собирались ответить на вызов Гоа'улдов и сохранить будущее вашей расы, нужно было рисковать.
Si nous devons battre les Goa'ulds et faire avancer votre race, il faut prendre certains risques.
- Я даже не знаю с кого начать! - Си Джей... - Но во-первых всех если они хотят ответить, мне нужно 20 минут с персоналом.
Primo... s'ils demandent une réponse, je ne vais pas rester là à réfléchir... devant un parterre de journalistes.
Интересно, ему правда нужно было ответить на звонок, или он просто пытается меня избежать?
Est-ce qu'il a vraiment un appel ou est-ce qu'il veut juste m'éviter?
Ей не нужно было гулять по улице, чтобы ответить на этот вопрос.
Elle n'avait pas besoin de reconsidérer sa réponse.
- Нужно немедленно ответить.
- Je crois que je vais m'en charger.
10 секунд. Вам нужно ответить, иначе проиграете.
Dix secondes.
- Мне нужно ответить.
Et je vais devoir raccrocher.
! Господин Кардинал, нужно Нам ответить
Ça m'est égal s'ils ne m'emmènent pas au ciel
Теперь тебе нужно правдиво ответить на один вопрос из твоей личной жизни, чтобы сделать этот ход.
C'est là que tu dois répondre à une question personnelle sur ta vie amoureuse - avec sincérité - pour pouvoir avancer.
Извините, нужно ответить.
Désolée, je dois prendre cet appel.
Боюсь сказать, сестренка, но чтоб ответить на твой вопрос, нужно пару дней убить.
- les lettres par ordre alphabétique? - Désolée de te l'annoncer mais les copistes vont s'en donner à coeur joie.
Милая тебе нужно что-то мне ответить и простить.
Tu dois me dire ce que c'est.
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один.
J'ai une question à vous poser qui nécessitait qu'on soit seuls.
Для нас это не ответ. - Мы ничего не скрываем. Чтобы ответить точно, нужно время.
On coopère, mais impossible de répondre
Тогда тебе нужно было ответить на звонок, или хотя бы включить его, и ты бы услышала те 50 сообщений, что я оставила тебе.
Alors tu aurais dû répondre à ton téléphone ou au moins l'allumer pour que tu puisses écouter les 50 messages que je t'ai laissé.
Мне нужно ответить.
Je dois répondre.
Прежде, чем я смогу ответить, мне нужно выяснить, что это такое.
Avant de répondre à ça, j'ai besoin de savoir ce que c'est.
На что вы рассчитывали? Что для того, чтобы получить работу, за которую вы готовы убить другого, вам нужно просто ответить на какой-то вопрос? Высказать свое мнение?
Vous pensez décrocher le boulot avec tous ses avantages qui vous motivent tant en leur écrivant juste une réponse?
В определенном смысле, мне нужно было лишь ответить на этот самый вопрос внутри себя.
À un moment, la réponse est venue de mon cœur.
ответить 52
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47