Нужно поговорить Çeviri Fransızca
6,396 parallel translation
Нам нужно поговорить.
- Faut qu'on cause.
А что? Мне нужно поговорить с Гэб Лэнгтон.
Je dois parler à Gab Langton.
Нам нужно поговорить об этом.
On devrait parler de ça.
Я позвонил и оставил ей сообщение с текстом : "Нам нужно поговорить"
Je lui ai laissé un message qui disait, "On doit parler."
Мне нужно поговорить с ней.
Faut que je lui parle.
Нам нужно поговорить.
On doit parler.
Нужно поговорить о твоих кураторах.
Nous devons parler de vos responsables.
Мне нужно поговорить с тобою о чем-то важном. Лана, что может быть важнее, Чем палить по воображаемым вомп-крысам,
Qu'y a-t-il de plus important que d'exploser des rats-womps imaginaires dans mon T-16 imaginaire?
Нам нужно поговорить.
Il faut qu'on en parle.
Гвен, мне нужно поговорить с Фрэнком.
je dois parler à Frank, Gwen.
Если тебе нужно поговорить со мной, ты сможешь сделать это через наушник, хорошо?
Pour me parler, vous le faites via l'oreillette.
Нужно поговорить.
Je dois vous dire un mot.
Нужно поговорить с Чжан, узнать, что еще она знает о Генри и Хиксе.
Vous savez, on devraient parler à Zhang, voir ce qu'elle sait d'autre sur Henry et Hicks.
Мне нужно поговорить с певицей.
Je vais parler au chanteur
А мне нужно поговорить...
Je vais aller parler à...
- Отойди, мне нужно поговорить с сестрой.
- Bouge, laisse-moi lui parler.
Фил, мне нужно поговорить с тобой, как мужчина с мужчиной.
Phil, je dois te parler d'homme à homme.
Вам обязательно нужно поговорить с кем-нибудь.
Vous devriez en parler à quelqu'un.
Но сначала мне нужно поговорить с вами двумя.
Mais avant, je dois vous parler à tous les deux.
Нам нужно поговорить?
Est-ce qu'on doit parler?
Он подозреваемый в убийстве. Нам нужно поговорить с ним.
Il est suspect, on doit lui parler.
Нужно поговорить.
Il faut qu'on parle. Désolé, les gars.
Клара, мне нужно поговорить с тобой наедине.
Clara, je dois te parler, en privé.
Габи, нам нужно поговорить.
Gabi, on doit parler.
- Нам нужно поговорить об Эмили. - Да.
- Nous devons parler d'Emily.
Нужно поговорить с девушкой и обыскать тот дом.
On doit parler à la petite amie et aller dans cette maison.
Ладно, нам нужно поговорить.
Très bien. Je dois te parler.
Мне сказали, что нужно поговорить с врачом.
Ils ont dit que je devais parler à un docteur.
Тебе нужно поговорить с их командиром.
Tu dois le dire à leur officier.
Нужно поговорить о вашем брате.
Nous voulons parler de votre frère.
- Мне нужно поговорить с ней.
- Il faut que je lui parle.
Нам нужно поговорить.
Il faut qu'on parle.
Привет, моей подруге и мне нужно поговорить с Адамом Уолкером.
Salut, mon amie et moi devons parler à Adam Walker.
Мне нужно поговорить о деле, которое мы обсуждали с министром.
Je dois lui parler à propos d'un sujet privé dont nous avons discuté avec le ministre de l'intérieur.
Мне просто нужно поговорить с ним.
Je veux lui parler.
Вам нужно поговорить с психологом.
Vous devez voir un psy.
Нет, нам нужно... поговорить.
Non, il faut qu'on parle.
Но нам нужно кое о чём поговорить.
Mais nous devons parler de certaines choses.
Когда все это закончится, Я правда думаю, что нам с тобой нужно долго и обстоятельно поговорить.
Quand ce sera fini, nous aurons toi et moi une longue discussion.
Нам нужно серьёзно поговорить об этой так называемой системе безопасности.
On va devoir parler sérieusement de ce soit-disant système de sécurité.
Значит, нужно пойти в клуб, поговорить и выяснить, куда он пошел.
Alors tout ce que nous avons à faire c'est de descendre au club, leur parler et trouver où il se rendait.
Простите, что множу проблемы, но мне нужно кое о чём с вами поговорить.
Désolé d'ajouter ça à vos malheurs, mais il y a quelque chose dont je dois vous avertir.
И мне нужно будет поговорить с вашими моряками,
Je vais avoir besoin de parler à vos marins.
Нет, ты прав. Мне нужно сначала поговорить с Сиси.
Tu as raison, je dois parler à Cece d'abord.
Мне нужно поговорить с Кларой.
Je dois parler à Clara.
— Клара, мне нужно с собой поговорить.
- Tu m'as entendu?
— Минуточку, мне нужно поговорить со своим призраком.
- Bientôt.
Слушай, если тебе нужно было с кем-то поговорить...
Si tu veux parler à quelqu'un...
Поэтому мне и нужно с кем-нибудь поговорить.
C'est pourquoi j'avais besoin de parler à quelqu'un.
Ей нужно было с кем-то поговорить.
Elle avait juste besoin de parler.
Мне нужно поговорить с твоим отцом.
Je dois parler à ton père.
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47