Нужно торопиться Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Не нужно торопиться, Руперт.
Ne te presse pas, Rupert.
Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Dépêchons. Je suis fatigué.
Тогда я пойду сейчас и разбужу Сканделли, нужно торопиться.
Je vais chercher Scandelli. C'est à 20 km, dépêchons-nous.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Il ne s'agit pas d'un ennui mais d'un plongeon dans l'inconnu.
Тогда, похоже, мне нужно торопиться, а то опоздаю на поезд.
Alors, je saute dans le train. Au revoir, Hézékiah.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
STEVEN : D'accord. Mais trouvez vite autre chose.
Но нужно торопиться.
Mais nous devons faire vite.
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет.
Bravo! On accélère? Parce que la pizza va geler!
Тем не менее, нужно торопиться.
– Avocaillon! Va falloir te bouger!
Нам нужно торопиться.
Dépêchons-nous.
Тебе не нужно торопиться.
Il n'y a aucune raison de te presser.
Послушай... если ты серьезно, на ужине не нужно торопиться.
Si cela vous tient tellement à coeur, agissez avec tact au cours du dîner.
Мне нужно торопиться.
Je dois me magner.
- Ожидаемое время прибытия - 10 мин. - Нужно торопиться.
- Il va falloir faire vite.
Нужно торопиться.
Il faut se dépêcher.
Нам нужно торопиться!
Faut qu'on se dépêche!
Ниликс, тебе нужно торопиться. Всего один эмиттер, и вы можете активировать щит.
Neelix à Oxilon, mes armes sont désactivées.
Нужно торопиться.
Un costume propre. Nous ne devons pas nous arrêter.
Вот, это ваша одежда. Вам нужно торопиться.
Les Allemands continuent à nous traquer...
Фричет! Нам нужно торопиться.
Il faut faire vite.
Значит, нам нужно торопиться!
Alors, il faut se dépêcher!
- Мне нужно торопиться.
- Me faire oublier.
Аманда, не нужно торопиться.
Amanda. Prenez votre temps.
Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой.
J'avais dit à votre père d'y aller doucement avec le sérum.
Если ты решил рискнуть, нужно торопиться.
Si tu veux le faire, c'est maintenant.
Не нужно торопиться.
on devrait ralentir la cadence.
Мы оба считаем, что не нужно торопиться с брачными обязательствами.
On pense tous les deux que l'engagement et le mariage, c'est ennuyeux.
Не нужно торопиться. Ты не обязана с ними встречаться.
Ce n'est pas obligé que ça se passe maintenant.
Доктор Хаус... Нам нужно торопиться.
- Dr House, il faut se dépêcher.
Ага, нам нужно торопиться.
- Ouais, faut se dépêcher.
Не нужно торопиться.
Nous devrions freiner un peu.
Нам нужно торопиться. Вы в Чикаго.
On devrait se dépêcher, vous êtes à Chicago...
Если хочешь посмотреть, нужно торопиться.
Il ne faut pas trainer pour visiter.
Он почти добрался, нам нужно торопиться.
- Il y est presque. Dépêchons-nous.
Нужно торопиться. Нет.
- Nous devrions faire vite.
Нужно торопиться.
- J'ai un téléphone ici.
А говорю, что не нужно торопиться.
Je dis juste de prendre ton temps.
А сейчас говорю, что не нужно торопиться.
Maintenant je te dis de prendre ton temps.
Но нужно торопиться. Почему?
Il faut qu'on se presse.
Я не хочу сеять панику, но нужно торопиться.
Je ne veux pas céder à la panique, mais nous devons nous dépêcher.
А если о ней такое говорят в Лондоне. то нужно торопиться.
Et avec ces rumeurs à Londres, il faut que ce soit bientôt.
Я в порядке! Пошли! Нужно торопиться!
On continue.
Нам правда нужно торопиться.
On doit y aller.
Мне не нужно никуда торопиться, потому что я ни во что не верю.
Je n'ai rien à fuir parce que je ne crois en rien.
Торопиться с решением не нужно.
Vous n'avez pas à vous décider tout de suite.
Нам нужно торопиться.
Il faut se dépêcher.
Не нужно торопиться из-за меня.
Alors, il est inutile... de vous presser pour moi.
- Не нужно с этим торопиться.
- Et ce n'est pas urgent.
Ой нужно торопиться.
Je dois me presser.
- Лопахин, вам разве не нужно торопиться на поезд?
- Lopakhine, vous n'avez pas un train à prendre?
Нужно узнать что, прежде, чем торопиться.
On doit découvrir ce que c'est avant de faire une bêtise.
торопиться некуда 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47