English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нужно бежать

Нужно бежать Çeviri Fransızca

486 parallel translation
Боб, нужно бежать отсюда!
Ho Bob, nous devons quitter ce lieu
– Нам нужно бежать, идём.
- Il ne faut pas rester ici - Où alors?
Неужели нужно бежать с ней?
Je dois donc m'enfuir avec elle?
Нам нужно бежать.
Partons!
Мне нужно бежать домой переодеваться.
Je dois me changer.
Нужно бежать.
Il faut fuir.
- Мне нужно бежать Нет времени!
- Je n'ai pas le temps maintenant.
Нужно бежать из этого сумасшедшего города.
- Barre-toi de cette ville de fous.
Мне нужно бежать.
Je dois y aller. Qui c'est?
# Мне нужно бежать
- I got to keep runnin'now
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно?
Je t'aime, mais il faut que j'y aille.
Нужно бежать отсюда!
Fichons le camp!
Мияги мне нужно бежать! Я должен был встретить маму.
Il faut que j'y aille.
Четвертое июля, выходной, нужно бежать, приятель.
Pont du 4 juillet, c'est sacré! Je m'en vais!
Нужно бежать.
Il faut partir.
Тебе нужно бежать подальше.
Il faut partir bien plus loin.
Слушайте, мне нужно бежать. Я...
Ecoute, je dois filer.
Мне нужно бежать.
Putain, je suis à la bourre.
Готова? Нам нужно бежать.
- Faut qu'on s'en aille.
– Рад был снова тебя увидеть. Я только что вспомнил. Мне нужно бежать.
Content de t'avoir revue, mais faut que j'y aille.
Нужно бежать!
Laisse-les, il faut fuir.
Это погоня, когда не нужно бежать.
Une poursuite sans courir!
Не нужно бежать!
Ne fuyez pas!
Мне нужно бежать!
Je dois y aller!
Мне нужно бежать!
- Il faut que je me sauve!
Нужно бежать на физру.
Active, on a EPS.
ћне нужно бежать.
Je suis pressée.
ћне прада нужно бежать!
Je suis très en retard. Je dois partir
Да, мой водитель ждет мне, правда, нужно бежать.
Mon chauffeur m'attend. Je dois partir.
Мне нужно бежать.
Je laisse tomber.
- Мне нужно бежать
- Je dois y aller.
Простите меня, но мне нужно бежать.
Excusez-moi. Je dois filer.
Левша, извини, но мне нужно бежать.
Je regrette, Left, mais je suis à la bourre, tu sais? Alors...
Прости, мне нужно бежать.
Je dois y aller.
Поторопитесь, мне нужно бежать.
Dépêchez-vous, mon vieux, je suis pressé.
Я, мне, мне нужно бежать.
Je te vois demain.
А теперь, извини, но нам нужно бежать.
Excuse-nous, mais on doit absolument y aller.
Марти, мне сейчас нужно бежать, но давай встретимся с тобой завтра.
Il faut que j'y aille.
Прежде чем бежать, нужно научиться ходить. Моё почтение.
Sachez marcher avant de courir.
Послушай, папа, мне нужно бежать.
Je vais être en retard.
Похоже, нам нужно попытаться бежать.
Il va peut-être falloir courir, après tout.
Мне нужно было бежать, чтобы убраться оттуда.
J'ai couru... Pour m'enfuir.
Но я должен убедить себя : мне не нужно бежать.
Je dois me convaincre qu'il n'y a pas besoin de fuir.
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Négocions ou fuyons.
Нужно было бежать.
J'aurais pu me précipiter.
Когда есть возможность, нужно бежать. [Звон стекла]
Quand il faut y aller, faut y aller.
Иногда нужно просто бежать.
Parfois ça fait du bien de courir.
Мне нужно бежать, или они меня найдут.
Je dois filer ou ils me trouveront.
- Не сейчас. - Мне нужно бежать.
Il faut que je file.
Мне нужно было бежать, было поздно...
J'étais en retard...
Не стоит бежать впереди себя. Или мне нужно напомнить вам, что Доминион только что подписал соглашение о ненападении с Бэйджором?
Le Dominion vient de signer un pacte de non-agression avec Bajor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]