English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Одинокая

Одинокая Çeviri Fransızca

388 parallel translation
Она с самого начала ведёт себя, как "Одинокая белая женщина".
Elle veut prendre ma place depuis qu'elle est là.
И... одинокая.
Et... seule?
Одинокая.
Oui, si seule...
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
Tu es une femme seule. Tu dois redoubler d'attention.
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
Mais vous savez bien qu'une jeune femme, seule au monde, doit contrôler ses sentiments - pour ne pas se perdre.
Марти, она престарелая одинокая женщина.
C'est une vieille femme solitaire.
Да, потому что там была одна эвакуированная... такая одинокая и очень, очень хорошенькая...
C'est vrai, parce que... Il y avait une évacuée, toute seule... et elle était si jolie...
Я одинокая женщина.
Je suis seule.
- Одинокая.
- Seule...
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Vous voilà avec la veuve fortunée et un gramophone qui beugle un opéra.
Я одинокая женщина, и мне скучно обедать одной.
Excusez-moi. Je vous en prie, mais d'ailleurs, je vais vous laisser, moi
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
Ce travail solitaire d'artisan disposant péniblement mot après mot...
" Я страстная и одинокая женщина...
" Je suis une femme passionnée et seule.
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Je ne peux pas décider. Je ne suis pas célibataire.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне. Я впущу ее.
" Contrite, repentante, À moitié morte
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина. Тоже одинокая.
Mais, à part ça... il ne reste que moi, riche et sans attache... cherchant, comme vous.
Одинокая бабочка
Un papillon solitaire
Одинокая бабочка поет песню листве
Un papillon solitaire Chante une ode à la verdure.
Одинокая бабочка Поет песню листве
Un papillon solitaire chante une ode à la verdure.
Ты одинокая женщина.
Tu es une femme seule.
Одинокая японка, которая не верит в любовь.
Une femme seule japonaise, qui se tient devant moi.
"Одинокая, состоятельная и всегда свободна".
"Seule, riche et libre."
Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города.
Au cas ou vous voudriez le savoir notre destination est une ferme isolée à environ 20 miles de la ville.
Я - одинокая волчица.
Je suis un loup solitaire.
Тебе предстоит очень одинокая жизнь, Тэрнер.
Vous allez vous retrouver très, très seul.
Здесь была одинокая мечеть в руинах? Нет?
Il y avait une mosquée ici, une vieille mosquée tombant en ruines?
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес. Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
Voici tout ce qu'il reste... de l'ancien temple d'Héra, déesse du ciel... une colonne unique, qui se dresse au milieu des ruines... sur l'île grecque de Samos.
Я - несчастная одинокая старуха, оставленная на милость сумасшедшей.
Je suis une pauvre vieille toute seule. Abandonnée aux mains d'une folle.
Знаешь, это значит : "Я - одинокая душа."
Vous savez ce que ça veut dire, "J'ai une âme solitaire"?
"Я - ОДИНОКАЯ ДУША"
"J'ai une âme solitaire."
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически.
Mais si un taré solitaire vous en veut pour une raison obscure, le système est lent et incrédule.
Эта одинокая женщина ищет компании.
C'est une femme seule à la recherche d'un compagnon.
" Требуется одинокая женщина для таинственной экспедиции.
" Recherchons jeune femme pour expédition mystérieuse.
"... голая и одинокая
"... seule et nue...
И какая группа у белых самая слабая? Одинокая пешка.
- Quel est le Pion blanc le plus faible?
Много лет в центре философского исследования стояла одинокая душа, мучимая своим собственным опытом.
Pendant des années, on a voulu donner de la philosophie l'image d'une méditation solitaire de l'âme humaine sur ses expériences privées.
Но совсем одинокая.
Mais complètement seule.
Жизнь - штука одинокая, скучная и тупая.
On est seuls, la vie est chiante et con
- Нет. Я одинокая работающая мать.
Non, je suis une mère qui travaille.
Я узнаю эту женщину Джеки Ли, одинокая, в поисках новой жизни, классическая потерянная душа.
Je reconnais cette femme. Jacques Lee, une solitaire qui cherche un sens à sa vie. Une vraie paumée.
Какая я одинокая.
Je me sens exclue! Oh, regardez!
Вдруг откуда ни возьмись, появляется одинокая танцовщица. Выглядит покалеченной. Да.
On voit une danseuse qui a l'air blessé.
ОДИНОКАЯ ЗВЕЗДА ОТЕЛЬ
HOTEL DE L'ETOILE SOLITAIRE
Ты - одинокая тростинка.
Tu es un roseau solitaire.
Ты - одинокая тростинка ты стоишь гордо и не сгибаешься под напором грязной пыли корыстолюбия.
"Tu es un roseau... solitaire... qui s'élève... droit... ondulant fièrement... dans le marécage nauséabond... du commerce."
Я - одинокая тростинка.
Je suis un roseau solitaire.
Я - одинокая тростинка.
Un roseau solitaire.
Ну, как одинокая женщина, свободная сейчас... Я думаю, вы выглядите отлично.
En tant que célibataire actuellement disponible... je vous trouve superbe.
Прошу тебя, Я одинокая мамочка с 30-летним сыном.
Arrête! Une mère célibataire avec un fils de 30 ans!
Там есть одинокая мечеть, куда никто не ходит.
Il y a un village, de l'autre côté du fleuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]