Ожидания Çeviri Fransızca
1,215 parallel translation
Бригаду врачей в режим ожидания.
Je veux une équipe médicale en attente.
Оправдала ли я твои ожидания?
Je suis ce que tu attendais?
Умерь свои ожидания.
Diminuer tes attentes.
Да, но результат превзошел ожидания.
Oui, mais le résultat a dépassé nos attentes.
Выше всех моих ожиданий, а ожидания были высоки.
Au-delà de mes espérances et mes espérances étaient grandes.
Смотрите не больше Джека и не более ожидания и опасения.
Donc plus de Jack, plus d'alibis, plus de soucis.
После стольких писем и долгого ожидания мы, наконец, встретились, лицом к лицу.
J'veux dire, après tant de lettres... et depuis si longtemps, c'est... C'est incroyable.
Они всегда были рядом. Дежурили около постели в больницах, в комнатах ожидания при операциях.
Ils ont toujours été à mon chevet, à l'hôpital ou dans des salles d'attente quand j'étais sur le billard.
Нет, это - комната ожидания.
Salle d'attente.
Теперь Ваша новая комната ожидания никогда не пустеет. Всегда полно ожидающих.
Maintenant, la salle d'attente ne désemplit pas.
Я дал тебе 200 баксов только за 3 минуты ожидания.
Je te donne 200 $ pour attendre 3 minutes.
Дамы и господа, заходите! Можете сесть сразу, никакого ожидания.
Mesdames, messieurs, venez seul, venez nombreux.
Нам нужны твои навыки шоумена для подогрева ожидания.
Il nous faut votre sens du spectacle pour faire monter le suspense.
И многие люди не хотели верить в это. Тогда ему серьезно надоели все эти ожидания и мягкости,
Beaucoup de gens étaient incrédules et leurs hésitations l'impatientaient.
Эпоха откладывания на потом, решения кое-как, время ожидания и уговоров подошло к концу.
"Le temps des atermoiements, des demi-mesures, " des remèdes lénifiants et des expédients touche à sa fin.
— У тебя не подключен "режим ожидания"? — Я вешаю трубку.
- Je raccroche maintenant.
Почему она нуждается в большей защите, чем обдолбанные шлюхи, которые трясутся в комнате ожидания?
Pourquoi a-t-elle plus besoin de protection qu'une toxico qui tremble en salle d'attente?
Имеется в виду, если у вас заниженные ожидания в отношении ряда учеников, то вы ожидаете от них более низкой успеваемости.
- Vous réduisez ainsi vos attentes pour certains élèves, vous attendez moins d'eux scolairement.
Но сегодня ее ожидания себя не оправдали.
Mais aujourd'hui, ses exigences allaient être mises à rude épreuve.
Все эти листы ожидания, психологические тесты, образцы крови, присяги, тайные обеты, и каждая директриса похожа на Дика Чейни.
Il y a des listes d'attente et des tests psychologiques et des prises de sang et des déclarations solennelles et des menaces d'arrière-salles sombres, et chaque directrice ressemble à Dick Cheney. Tu peux toujours l'envoyer à l'école publique.
Собаки знают, что их добыча должна выйти или потонуть - теперь это - игра ожидания.
Les Lycaons savent que leur proie doit sortir pour ne pas se noyer. Il suffit d'attendre.
Да, но вы не учли элемент драматического... ожидания.
Oui. Mais vous avez ignoré l'élément dramatique du... suspense.
У меня большие ожидания относительно этого вечера.
Je pense très bien m'en sortir ce soir.
О, для комнаты ожидания твоего стоматологического кабинета?
Oh, dans la salle d'attente de ton dentiste?
Все они проводят с ним 5 минут в кабинете, И вдруг оказывается, что они годятся на то, чтобы брать его жизнь в свои руки? А мне приходится сидеть в комнате ожидания и кусать ногти.
Ils passent tous cinq minutes avec lui et déjà, ils sont qualifiés pour prendre sa vie entre leurs mains, et moi, je suis dans la salle d'attente à me ronger les ongles.
Рэд был в этом листе ожидания целую вечность!
Red était sur la liste d'attente depuis toujours!
Почему бы вам не пройти в зал ожидания?
Pourquoi ne pas visiter le parc en attendant?
Надо что-то придумать для первого шоу. Мы должны оправдать ожидания.
On doit ouvrir avec un truc spécial, très attendu.
После долгого ожидания, Япония утонет.
Le Japon coulera dans peu de temps.
И вот оно - - все мои ожидания, все обещания величия... стерты.
Et voilà... Toutes mes espérances, toutes les promesses de grandeur... anéanties.
Ну, твои ожидания оправдались?
C'est ce que tu attendais?
Вы должны присесть в комнате ожидания.
Asseyez-vous dans la salle d'attente.
В некоторых крайних случаях период ожидания может быть пропущен, но у вас должна быть очень веская причина.
En cas de force majeur, la période d'attente peut être supprimée, mais vous devez avoir une bonne raison.
Эм, нам нужна брачная лицензия, но нам нужно пропустить период ожидания, потому что... мы любим друг друга.
Il nous faut une licence de mariage, mais la période d'attente doit être supprimée, parce que... on est amoureux.
О-о. Я выпишу вам разрешение на пропуск периода ожидания прямо сейчас.
Ah, je vais vous dispenser de la période d'attente tout de suite.
Их сила превзошла все ожидания. и силы Японской обороны были с легкостью разбиты.
D'une puissance défiant l'imagination, les Knightmares balayèrent les lignes de défense japonaises.
Вы можете беситься и жаловаться на это, или вы можете подогнать свои ожидания
Vous pouvez vous plaindre, ou revoir vos attentes à la baisse.
Вместо этого, ко мне прикрепили неумех так что мне тоже пришлось подогнать мои ожидания
Au lieu de ça, j'ai eu les ratés. Je vais devoir revoir mes attentes à la baisse, moi aussi.
Берка я видел в комнате ожидания?
Burke que j'ai vue dans la salle d'attente plus tôt?
Его лучшая подруга в зале ожидания.
Sa meilleure amie est dans la salle d'attente.
Я потратил так много времени, на то, что бы оправдать его ожидания. Потому что думал, что он все делал только в моих интересах.
J'ai toujours voulu être à la hauteur de ses attentes, croyant qu'il agissait pour mon bien.
Существуют определенные ожидания когда ты с Чемберсами.
Il y a certaines attentes quand on devient une Chambers.
Парни, почему бы вам не подождать в комнате ожидания?
- Allez plutôt en salle d'attente.
Хоть раз не оправдывала ожидания?
Je ne vous ai pas délivré?
О, как хорошо, после долгого ожидания.
Oh, ça fait du bien, après si longtemps.
Я не остановка для пересадки. Я - конечный пункт назначения, и если ты отказываешься, я найду, кем тебя заменить. Девочки, лист ожидания.
- Je ne suis pas une étape, je suis une destination et si tu refuses de l'atteindre, je vais devoir trouver une remplaçante, les filles, la liste d'attente...
После анализа боевых данных всех бойцов E.S.W.A.T его результаты превзошли все наши ожидания.
Après l'analyse des données de tous les soldats du ES.WAT Briareos était le candidat le plus qualifié.
Я просто думаю, ты не должна завышать свои ожидания.
Je pense juste que tu dois pas trop y compter, c'est tout.
Каждая минута ожидания увеличивает наши шансы быть обнаруженными.
Mais vous n'allez pas l'aimer.
Вы превзошли все мои ожидания. Удачи вам.
Mais vous avez mûri depuis en tant qu'hommes et en tant que pilotes.
Грей, найди Патрицию и удостоверься, что мы можем протянуть канаты от медсестринской на 2 этаже до зала ожидания.
Grey, va voir Patricia.