English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он боится

Он боится Çeviri Fransızca

882 parallel translation
- Опять он боится!
- Il est craintif.
Он боится! Трусишка!
Il a peur!
Смотрите! Он боится сесть на дракона!
Il a peur du dragon!
Он боится меня, мама?
Il est un peu timide, n'est-ce pas, maman?
Я думаю, он боится будущего.
Il redoute quelque chose sans comprendre de quoi il s'agit réellement.
Он боится.
Il en a peur.
Чего он боится, если он такой всемогущий?
S'il est si puissant, que craint-il?
Джон, он боится тебя, страшно боится.
Il a peur de vous, John!
- Он боится.
- Il se donne du courage.
Каждый день у него другое мнение, и он боится, что свернет с верной дороги.
Il se disperse, de peur de peut-être se tromper.
От нашей пищи у него болит живот. Он боится, что его застрелят бандиты.
L'estomac démoli par la cuisine à l'huile et dans l'attente que les brigands y fassent un trou
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Il craint que ça ne revienne en boomerang sur Johnny.
- Я не знаю. Он боится, поэтому он говорит на таком странном языке.
Il parle une langue bizarre parce qu'il a peur.
Да нет, Доктор, он боится его.
IAN : Oh non, Docteur, il en a une terreur folle.
Полагаю, он боится Оцуки.
Tous des ingrats. Et ils ménagent le gang Otsuka.
Вероятно, он боится ваших бус и трещоток.
De plus, il a manqué deux rendez-vous pour son examen médical.
- Чего он боится? - Он никого не боится.
- Il n'a peur de personne.
Он боится произнести их, что его язык вспыхнет огнем.
Il n'ose pas les prononcer car sa langue s'enflammerait.
Но в следующий раз, он боится, что поведу я.
Puisqu'il a la trouille, je m'occupe de le sortir.
Он боится. Знает, что будет.
- Le toubib aussi est là-haut.
Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится!
C'est le plus terrible archer d'Angleterre et... Et mon brave shérif de Nottingham a peur de lui.
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Qu'il n'ait pas peur et aille à la mort en riant. "
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Ne craint-il pas qu'on vienne vous enlever?
Поэтому он теперь боится говорить.
Il traînait toujours là-bas. Il a dû tout voir.
Он боится сесть на дракона!
Non!
Нет! Он не боится!
Il n'a pas peur!
Я говорил, он боится!
Il a peur!
Он до смерти боится поликлиник.
Il a horreur des hôpitaux.
Чего он боится?
Je veux savoir la vérité.
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
- Pourtant, ayant entendu son adresse une seule fois, elle s'en souvient. Elle hésite à lui rendre son argent ce qui pourrait l'éloigner de sa région. Et, en conclusion, elle a peur de le revoir.
Он хочет тебя видеть, Роберт, но боится что у тебя есть что-то против него.
Il veut te voir, Robert, mais il a peur que tu aies une dent contre lui.
Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы.
Laisse-moi ma chance. Craint-il la concurrence?
Он пробуждает в ней женщину, а она этого боится.
Il la fait se sentir femme et ça lui fait peur.
Он тебя не боится.
Il n'a pas peur de toi.
Он боится.
Il arrête pas de trembler depuis qu'on est ici.
Смерти он не боится, бога не стыдится, над собой потешается, на девок зарится.
Il sourit à la Mort. Il la nargue, ricane du Seigneur, se rit de lui-même et sourit aux filles.
С тех пор он ужасно боится обнищать.
Je comprends. Il a toujours, depuis, la hantise de la pauvreté.
Поэтому он её не боится.
C'est pourquoi il ne la craint pas.
Он видимо боится нас не меньше, чем мы его.
Il est probablement aussi effrayé de nous que nous de lui.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей. Точка.
Je crois qu'il a tout simplement peur des serpents, c'est tout.
Он не боится выглядеть глупо.
Il ne craint pas d'être traité d'idiot par toi. Bravo!
Он уже не боится.
Ça ne l'effraie pas.
Если парень боится, он имеет право сказать "нет".
Si certains ont peur, ils ont le droit de se retirer. Personne n'a peur.
Он не боится смерти.
Il n'a pas peur de la mort.
Он все ещё боится темноты?
A-t-il toujours peur du noir?
Я... искал Ахиллеса, отец до самых Греческих линий но он прятался в своем шатре. Он боится смотреть мне в лицо.
Il craignait de me faire face.
Он боится сильных!
Il a peur de la force!
- Он ничего не боится.
- Ni de rien.
- Он боится показаться.
Il a peur d'être vu.
- Охраняют? Он так боится?
- A-t-il si peur que ça?
Он меня до смерти боится, ни за что не посмеет нас выдать.
Il a bien trop peur de moi pour me balancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]