English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он боялся

Он боялся Çeviri Fransızca

536 parallel translation
Он боялся, что Джулия сломается и расскажет, что он убил Винанта.
Il a eu peur que Julia flanche et vous dise qu'il avait tué Wynant.
Он боялся жену, и не хотел ссориться с ней.
Il craignait sa femme, et ne voulait pas de querelle.
- Может быть, он боялся унижения.
- Il craignait d'être humilié.
Он боялся за меня. Поэтому не мог.
Il craignait pour ma vie.
Он боялся озера.
II avait peur du lac.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Вероятно, он боялся себя.
Peut-être avait-il peur de lui-même.
Он боялся подвести зтим другого начальника.
Il craignait de causer du tort à quelque autre chef.
Сами подумайте, он боялся, а вы нет.
Car il avait peur, mais pas vous.
Он боялся, что я увижу обнаженную белую девушку. - Да, что еще за девушка?
Il avait peur que je voie une jeune Blanche nue, un peu plus loin.
Он боялся.
Il avait peur.
Он боялся умереть дома, в окружении капельниц и пилюль...
Il craignait de mourir à l'hospice le corps hérissé de tubes.
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Il craignait que tu suives Obi-Wan dans quelque folle croisade idéaliste, comme ton père.
Очень многие хотели с ним выпить, а он боялся, что обидит, если откажется.
Tout le monde tenait à lui payer la tournée. Et il n'osait pas refuser.
Я думаю, он боялся своего зятя.
Je crois qu'il avait peur de son gendre.
Он боялся смерти, и вдруг кончает с собой, Да еще так, что концов не найти.
Un type qui a peur de mourir et qui se tue sans laisser de traces?
Он боялся, что поймают.
Il avait peur d'être pris,
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Il a peur que les flics la fassent parler... et qu'ils le serrent.
Потому что он боялся.
Il avait peur.
Он никого не боялся.
Il avait peur de personne.
Да, он. Я боялся ошибиться, но это он.
J'avais peur de m'être trompé, mais c'est bien lui.
Он один из всех портовых не боялся говорить с полицией.
Le seul docker qu'en ait eu assez dans le ventre pour parler aux enquêteurs.
Он и это боялся мне рассказывать.
Je voyais qu'il avait peur, de parler autant qu'il le faisait.
Он кого-то боялся?
Vous parlez de Steiner? Lui avait-on fait des menaces?
У старика не было детей. Он всегда боялся жениться.
Il n'a pas eu d'enfants, avec sa peur de se marier.
Что я боялся, что он "займется" моей женой,.. ... и мы наняли ему дешевку?
Comme j'avais peur qu'il drague ma femme... j'en ai embauché une autre?
Но в школе он боялся с ней заговорить.
qu'il lui avait parlé seulement deux fois.
Он бежал, как будто боялся, что его догонят.
Mais il semblait pressé, comme s'il avait peur d'être suivi.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Un jour, quelqu'un a dit... qu'il ne regardait pas en arrière, car quelque chose pouvait le rattraper.
Думаю, что он боялся.
II a peur.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Le Père Merrin avait peur de tomber dans l'admiration.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
Craignant une invasion...
Он не боялся сёгуна, но сёгун боялся его.
Il n'avait pas peur du Shogun, mais le Shogun avait peur de lui.
Он любил людей но боялся меня.
Il aimait beaucoup les humains. Mais il avait peur de moi.
Он не боялся смерти своего тела
Il n'avait pas peur de laisser mourir son corps.
Да. Он выиграл это место в карты и боялся опять его проиграть, поэтому подарил мне.
Il avait gagné cette maison aux cartes et il avait peur de la perdre.
Он так боялся, что Дейн узнает, что мы с : ним спим.
Il avait peur que Dane découvre qu'on était ensemble.
Я никогда не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого
Je n'ai jamais craint Flint vivant, je ne le crains pas mort.
Он не боялся смерти.
" Il n'avait pas peur de mourir.
Он не боялся экспериментировать.
Il ne craignait pas les nouvelles expériences.
Я очень Я очень боялся что он понравится тебе.
J'avais... tellement peur que tu le préfères.
Я всегда хотел попробовать, но я боялся, что он не сработает.
J'ai toujours voulu essayer, mais j'ai peur que ça ne marche pas.
Если бы я находился так близко к мочевому пузырю коня, то я бы боялся, как бы он не оплевал меня. Плюешься от бешенства?
Les boules?
Под конец он боялся... даже взглянуть в зеркало.
Viens là.
Он боялся, что Одо убъет его.
Il avait peur qu'Odo le tue.
Насколько я узнал о вашем отце, он не боялся идти на компромисс.
Votre père n'avait pas peur des compromis.
Я проторчал там год... потому что боялся того, что он может со мной сделать.
J'ai réussi à tenir un an tellement j'avais peur de lui.
Раньше, глядя как Гаррет танцует, я боялся, как бы он кого не убил.
La première fois que j'ai vu Gareth danser, j'ai eu peur que ça finisse mal.
Он меня боялся.
Il a eu peur de moi.
Он боялся, что Джерико от него избавится.
Il craignait que Jeriko le lâche... sans en être sûr.
Почему он так боялся этого?
En livrant la bande, il s'en tire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]