Он больше Çeviri Fransızca
6,827 parallel translation
Сейчас, мы просто хотим забрать Ронни, чтобы он больше никому не навредил.
Pour l'instant, nous voulons juste ramener Ronnie pour qu'il ne puisse plus blesser personne.
И он больше не появится.
Et il n'est plus dans le paysage maintenant.
Он больше не может меня прикрывать.
Il ne pouvait plus me couvrir. Jeu terminé.
Значит, он больше за тобой не следит.
Donc il ne te traque plus.
- Но он больше не вернётся, обещаю.
- Je te promets qu'il ne reviendra pas.
Он больше не смог заниматься рестлингом.
Il n'a plus jamais combattu.
Он больше, чем я себе представлял.
C'est plus grand que je ne l'avais imaginé.
" Ещё три шага вперёд, и он больше не будет здесь жить.
" Encore un mètre et il ne vivrait plus ici.
И если он был таким, как вы его описывали, то он больше под это описание не подходит.
Et s'il était celui que tu dis, il ne correspond certainement plus à cette description.
Миссис О'Нил, вы сможете навещать его в психиатрической больнице, где он больше никогда никому не навредит.
Mme O'Neill, vous pouvez faire interner Daniel dans un hôpital psychiatrique, où il ne pourra jamais, jamais blesser de nouveau quelqu'un d'autre.
Он забрал двоих, что были мне дороги, но он больше не сможет никому причинить вред.
Il a pris 2 des miens, mais ne blessera personne d'autre.
Может быть, он видел больше, чем полагает.
Il a peut-être vu plus qu'il ne le pense.
- Он считал, что лучше нам не говорить об этом. Мы бы беспокоились ещё больше. И это только раздражало Сета.
Il savait très bien que de nous en parler, ça ne m'aurait qu'inquiéter encore plus, et renforcer Seth.
Ну, если убийца выкинул дубинку сюда, он полагал, что больше никогда её не увидит, потому что её бы увезли вместе с мусором, вместе со всеми уликами, которые могли бы на ней быть.
Si le meurtrier a jeté la massue là-dedans, il s'imaginait ne jamais la revoir, car elle aurait été emportée avec les ordures, que tout élément de preuve qui pouvait être avec elle.
Он очень хорош ему глухому нужно как можно больше возможностей тебе не кажется, что ты преследуешь личные интересы, в этом вопросе?
Chose pour laquelle il est si doué. Comme il est sourd, il doit avoir le plus de chances possibles. Tu n'as pas l'impression de marquer ton territoire là?
Он выбрал бы станцию большей проходимости для поиска жертв.
Il aurait choisi une station plus fréquentée par ses victimes.
Но раз Август изменил книгу, он может знать о ней больше, чем мы.
Il voulait qu'elle croit. Si August a pris le livre de son côté, il doit savoir quelque chose que nous ne savons pas.
Это бы еще больше его разозлило, потому что он бы понял, что ты мне сообщила.
Tu aurais jeté de l'huile sur le feu, car il l'aurait su.
Он не только наш денежный станок и чертовски хороший юрист, он неоднократно лично спасал меня из передряг, и нет на земле человека, с чьим именем я хотел бы соседствовать больше, чем мой друг Луис Литт.
Il nous rapporte de l'argent, il est un excellent avocat, il m'a souvent tiré du pétrin, et j'exulte d'avoir mon nom apposé à celui de mon ami, Louis Litt. Merci.
Да, он ясно дал понять, что нашел слабое место и, чтобы достать меня, собирается давить на него до тех пор, пока я больше не смогу это выносить.
Il va s'en servir pour me faire craquer.
Так что теперь он сможет промотать еще больше.
Je sais, mec.
Он выразил озабоченной, но больше обеспокоен, чтобы это не вышло наружу.
Il est préoccupé mais il préfère que ça ne se sache pas.
Он лучше всего знаком с этим делом, и у него больше всего шансов найти её.
Étant le plus proche du cas, il a de bonnes chances de la trouver.
Он может больше не выполнять твои приказы.
Je suppose que ça a marché.
Было время, когда он давал мне надежду, когда я в этом нуждалась больше всего.
Il y a une fois où il m'a donné de l'espoir, quand j'en avais le plus besoin.
Он остаётся с нашей семьёй больше 20 лет.
Il est avec la famille depuis 20 ans.
Раньше еще был папа, но больше он не приходит.
C'est juste toi et ta mère? Il y avait papa, mais il a arrêté de venir.
Он всегда очень мечтал быть частным сыщиком, по его словам, дела идут в гору, каждый день в офисе все больше звонков.
Ca a toujours été une de ses fantaisie d'être détective privé et il dit que les choses décollent et qu'il reçoit plus d'appels à son bureau tous les jours.
Я думал, он никогда больше не будет играть в эту игру.
Je croyais qu'il ne jouerait plus jamais à ce jeu.
Он потратил уйму времени и целую кучу денег только чтобы обнаружить, что ее больше не существует.
Il a dépensé beaucoup de temps et d'argent seulement pour découvrir qu'il n'existait plus.
В твоем носу больше нет кровеносных сосудов, но он еще продержится несколько месяцев.
Votre nez est en train de perdre sa vascularité, mais il restera pendant des mois.
И он заразил больше дюжины других.
Elle a infectée une douzaine d'autres.
На несколько дюймов больше, сказал он.
Une quinzaine de centimètres qu'il disait.
Он крадет мои деньги - я заработаю больше.
Il prend mon argent, je lui prends plus.
Когда Виктор найдёт Диану, а он её найдёт, я больше не буду нужна ему.
Quand Victor trouvera Diana, et il va la trouver, il n'aura plus besoin de moi.
Он сказал, что сожалеет и такого больше не сделает.
Il a dit qu'il était désolé et qu'il ne le referait plus.
Он со мной связался, сказал, что она особенная, поэтому я отвезла ее к нему, но он сказал, что ее больше нет.
Il m'a contactée, m'a dit qu'elle était spéciale, je lui ai amenée, mais elle était partie.
Сложно... троить с кем-то свою жизнь, затем, он решает, что тебя больше недостаточно.
C'est dur... De construire sa vie avec quelqu'un qui décide un jour que tu ne lui suffis plus.
Работает 60 часов в неделю и больше и два или три раза в месяц он участвует - с подразделениями в рейдах.
Il travaille 60 heures par semaine, voire plus, et deux ou trois fois par mois, il part avec son équipe sur des raids.
Он хотел бы узнать больше.
Il aimerait en savoir plus.
Он дарует нам угнетённое состояние, чтобы даровать ещё больше благодати.
Il nous a réduit à la misere pour nous rendre plus humbles, pour mieux nous montrer Sa Grace.
- Он знает, что у меня и пасов, и тачдаундов будет больше.
Il sait que je marque plus que lui.
Он был больше, чем рыба, которую мы выловили в пруду.
Et il était plus gros que les perches trouvées dans cet étang.
Но он выиграл больше, чем любой из нас, учитывая, что он ничего не смыслил в рыбалке.
Il gagnait beaucoup plus que nous, et il ne connaissait rien du tout à la pêche au bar.
- он на 10 % больше.
- il est 10 % trop gros
Он взаимодействует с тобой больше, чем с другими женщинами из отдела.
Il discute avec toi plus qu'avec toutes les autres femmes du service.
Знаешь, мир гораздо больше, и он вовсе не полон ненависти и узколобости.
Il existe un monde autour de toi qui n'est pas nécessairement rempli de haine et d'intolérance.
Думаешь, он больше не вернётся?
N'a-t-il vraiment pas l'intention de revenir?
Чем больше Ичирохико верил, что он в самом деле сын чудища, тем меньше верил в себя.
Plus il croyait qu'il était le fils d'une bête, et plus Ichirohiko s'inquiétait.
Жена Брюса Уотерса сказала, что он уехал после обеда, и с тех пор она о нём больше не слышала.
La femme de Bruce Waters a dit qu'il est parti après le déjeuner, et elle ne l'a pas revu depuis.
Он не сможет больше никому причинить вред. "
Il ne blessera personne d'autre.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36