Он виноват Çeviri Fransızca
612 parallel translation
А, если мы сможем доказать, что он виноват.
- Pas si on prouve sa culpabilité.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
C'est pas notre boulot.
Однако, если пошутит бедный Ферруччо, его оскорбляют, как будто это он виноват во всех бедах.
Mais si le pauvre Ferruccio plaisante, tu l'insultes, comme s'il était responsable de tout.
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Oh, allons, vous ne pensez quand même pas qu'il est toujours coupable?
Это он виноват, не хотел идти.
C'est de sa faute. Elle ne voulait pas venir.
Да это он виноват.
C'était sûrement lui.
- Это он виноват!
C'est lui qu'a commencé!
Впрочем, он не виноват.
Ce n'est pas sa faute.
- Пусть думает, что это он был виноват.
- Faites-lui croire que c'était la sienne.
Хотя, он сам виноват.
Il a eu ce qu'il méritait.
- За что? Он не виноват.
II n'a rien fait.
Джем, не убивай его, он не виноват!
Il va tomber! James, ne lui faites pas de mal.
- Словно он и не виноват.
- Comme s ´ il n ´ avait rien fait!
После всего того, что ты пережила Он не виноват.
Après tout ce que tu as vécu, je suppose...
Я не виноват, что веду дело Бриньона, а он благоволил к Вам.
- J'aimerais mieux ne pas vous voir. - Je m'occupe de Brignon.
Наверное, он сам в этом виноват?
Il l'avait cherché?
Но он ни в чем не виноват, у него не было повода.
Mais il est innocent!
- Он не виноват.
- Ce n'est pas sa faute.
Он сам виноват.
Tant pis pour lui.
Он сам был виноват! Если бы он послушался и отдал мне медаль, мне бы не пришлось его бить!
Mais s'il m'avait donné la médaille, je ne l'aurais pas battu!
Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
Je ne suis pas intéressée par ces histoires-là.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
J'ai de la peine pour lui, mais c'est sa faute.
- Разве он в этом виноват? Это их вина. Лезут, как кошки в тепло.
Elles ont le diable dans leurs jupes.
Он был градоначальником, и это он во всём виноват.
Si on pouvait compter sur lui, rien n'arriverait!
Он не виноват!
Il n'est pas coupable!
Потому что, скорее всего, он знает, кто во всём виноват.
Il avait l'air de savoir que le pire était là où on ne l'imaginait pas...
Он сам во всем виноват.
Et c'est ça faute!
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
Oui, alors que nous nous savons qu'il est innocent. Exactement.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
C'est de sa faute! T'as bien vu, il m'a cherche!
Это я виноват Не страшно, он остынет...
- C'était ma faute. - Ça lui passera.
Он не виноват. Просто взял тайм-аут. - Не надо защищать меня от сестры.
Tu n'as pas à me défendre auprès de ma soeur.
Я пытался ему объяснить, что он в этом не виноват, но он не хочет меня слушать.
Je luis dis que ce n'est pas de sa faute, mais il n'écoute pas.
- Вы считаете, он в чем-то виноват?
- Vous l'estimez en un sens coupable?
Он же не виноват, что она выбрала его.
- Nous n'avons jamais cessé de l'être. Ce n'est pas sa faute si elle l'a choisi.
Я допускаю, что он ни в чем не виноват.
Au fond, il est peut-être innocent.
Во всём виноват твой слуга - Моностатас, он... Он! ..
Le Maure tentait de me séduire et par lui, j'étais effrayée.
Он в этом не виноват.
Il n'a plus la pratique.
Он ни в чём не виноват! Он - сын безумного Волка.
C'est le fils d'un loup enragé.
Он не виноват.
Ce n'est pas de sa faute.
Видно, он убедил себя в том, что во всём этом дерьме виноват ты.
Dans sa petite tête, ce bordel, c'est ta faute.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
il dit vrai - et ignore l'erreur. - Tais-toi!
я не виноват - он упал на свой же нож...
Que s'est-il passé? Pas ma faute s'il est tombé sur son couteau.
Ты не виноват. Парням он нравится больше, чем ты.
Les hommes le préfèrent à vous.
И он не виноват, что не может полюбить тебя...
Et ce n'est pas de sa faute s'il ne peut pas t'aimer...
Он не виноват, что он такой.
Il n'y peut rien.
Он ни в чём не виноват, Эсфирь!
Il n'y est pour rien, Esther.
- По-моему, это он во всём виноват.
- C'est sa faute. - Tout est de ta faute.
Он не виноват.
Il est innocent.
У него сейчас трудный период, но он в этом не виноват.
Il traverse une mauvaise passe en ce moment mais ce n'est pas sa faute.
Тем более, что он в этом виноват.
Surtout que c'était sa faute.
Бики не виноват, сэр. Хотя он немного преувеличил.
Ce n'est pas exactement la faute de Bicky, monsieur, bien qu'il n'ait exagérer.
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он видит 56
он видел 253
он виновен 138
он видел меня 25
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он видит 56
он видел 253
он виновен 138
он видел меня 25