English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она кричала

Она кричала Çeviri Fransızca

232 parallel translation
- Она кричала?
- A-t-elle crié?
Что слышал, как она кричала "Филип, не надо".
Que je l'ai entendu dire "Philip, ne fais pas ça!".
Какое имя она кричала?
Quel nom appelait-elle?
Не так уж громко она кричала.
Il ne l'a pas entendue.
Как коню она кричала : "Не жалей свой пышный..."
"Quand elle a crié : 'Magne-toi le c...!"'
Если бы вы слышали синьор, как она кричала, когда он хотел заниматься любовью с моей женой.
- Si señor, juste moi.. Ma femme.. Le gringo, et mes habits tous neufs!
- Она кричала и уснула.
- Elle a crié et s'est endormie.
Она кричала, кричала.
- Elle a hurlé, hurlé!
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Alors elle hurlait de plus belle. Quand enfin elle est morte, il a eu l'air si satisfait que j'ai cru qu'il allait griller une cigarette.
Я помню, как она кричала тогда на улице.
Je me souviens, elle criait dans la rue.
Она кричала!
Ça a duré des heures.
Клянусь, чем грязнее я себя вел, тем сильнее она кричала.
Je vous jure, plus j'étais obscène, plus elle criait.
Я слышала, как она кричала.
Je l'ai entendue crier.
Сначала она кричала :
D'abord, elle a hurlé :
Она кричала, боролась с тревогой, которая предшествовала родам.
Elle appelait à l'aide, et combattait la peur de l'accouchement qui arrivait.
Она кричала, я кричал, она бросалась чем попало, и попадала
Elle a pleuré. Moi aussi. Je me chopais ce qu'elle lançait.
Поэтому она кричала идиот, как только вблизи появлялся какой-либо хоккеист.
Elle est allée en Egypte, où il n'y avait pas de patinoire à 25 km à la ronde.
Знаешь почему она кричала на меня сегодня?
Tu sais ce qu'elle m'a dit?
Не знаю, кричал ли я, что убью ее или она кричала, что убьет меня.
Je sais plus lequel a menacé de tuer l'autre.
Это была девчёнка за нами. Она кричала "Я - Рейчел Грип!" И её впустили.
Mais cette nana nous a entendus... elle a crié : "C'est moi!" Et elle a pu entrer.
Почему она кричала?
Pourquoi pleure-t-elle?
Она кричала, пока не охрипла.
A force de crier, elle a été aphone une semaine.
Она кричала, да?
Tu voulais la faire taire.
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги?
Que ta mère crache son venin raciste devant l'autel?
А она сказала что вы неправильно поняли её крики о помощи когда она кричала от боли.
Et elle pourrait répondre que vous avez mal interprété ses appels au secours et qu'elle souffrait.
Один раз она кричала.
- En quatre ans?
Это из за женщины. Она кричала на труп своего мужа, который её бил.
C'est cette femme, elle hurlait sur le corps mutilé de son mari qui la battait.
Она кричала.
Elle a pleuré.
Она сидела в кабинете и кричала : "Выпустите меня отсюда!"
Elle était dans une cabine, et n'arrêtait pas de crier : "Sortez-moi de là!"
Она о чем-то кричала.
Elle était très virulente.
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
Vous ne l'avez pas empêchée de crier en l'étranglant jusqu'à ce qu'elle meurt?
Да. Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
- Elle était en état de choc, c'est vrai, mais n'oublie pas ces marques sur ses jambes.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Elle pataugeait dans son bain comme un gros phoque confiant. Et une voix me criait :
Она всю дорогу кричала.
Où est la piscine?
Слышали, как она кричала?
Pas à Harvey Greenfield?
Она никогда раньше не кричала.
Elle n'avait jamais crié avant.
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
" Et elle criait dans les douleurs de l'enfantement.
Она всё время кричала, даже с радио разговаривала.
Elle hurlait sans arrêt, elle parlait même à la radio.
А потерпевший сказал, извините, я в туалет хочу, а она выскочила на улицу, и кричала :
La victime a dit, "désolé, je veux aller aux toilettes", puis elle est sortie et a crié "police, police"
другая, Анджолина, родила семерых, а потом слегла с опухолью в боку, она мучилась и кричала три месяца - доктор бывает там раз в год - она умерла, не увидев даже священника.
l'autre, Angiolina, a fait sept enfants et puis s'est couchée avec une tumeur dans les côtes, elle a peiné et crié trois mois - le docteur monte là-haut une fois par an - elle est morte sans même voir le prêtre.
Она кричала...?
Crié?
Она всё кричала и кричала. Это предупреждение.
Il hurlait et hurlait C'était une mise en garde.
Двери на засов она закрыла и стонала, и рыдала, и кричала.
Elle verrouille la porte et crie
Она стала настоящим берсеркером. Лишь кричала "Несущая смерть!".
Elle perdait la raison et criait sans cesse : "La Brute!"
Возможно, она кричала уже с неделю, не дай бог, конечно.
Elle aurait même pu crier une semaine.
Ну, по крайней мере, она не кричала.
Au moins, elle n'a pas crié...
- Она кричала на меня.
Elle m'a crié dessus.
Она растрогала нас, когда кричала : "Папа!" Вся такая трепетная, взволнованная.
Elle nous a cueillis, la petite, quand elle a crié "Papa!"... elle était tellement touchante, émouvante.
Она колотила ему в дверь, кричала.
Elle a tambouriné à sa porte en pleurant.
вот так она и переспрашивала без конца только при этом еще и кричала я к нему заглядываю после школы ты к нему заглядываешь после школы!
Elle ne cessait de répéter ma dernière phrase. Sauf qu'elle criait. Je vais chez lui après l'école.
Уж поверьте, она кричала не от боли.
Croyez-moi, elle souffrait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]