Она крепкая Çeviri Fransızca
41 parallel translation
- Она крепкая? - Очень крепкая.
Le truc fort?
Да, женщина она крепкая.
Mais bien sûr. C'est une femme robuste.
Она крепкая старуха.
Elle était forte, cette vieille dame.
Она крепкая.
Elle est dure à cuire. C'est une fille du port.
Сильная простуда, но она крепкая.
C'est un refroidissement, mais elle est forte.
- Она крепкая как гвозди.
- Elle est solide.
Она крепкая, как я.
Comme moi. Brickman s'oppose..
Она крепкая.
- Non. Elle est costaude.
Ни за что. Она крепкая.
Non, elle est solide.
- Ты же сказала, что она крепкая.
- Tu as dit qu'elle était solide.
- Она крепкая, но, что если тебе надо будет кого-то обогнать?
- Solide, oui, si tu dois semer quelqu'un?
- Но она крепкая.
- Mais elle est solide.
— Она крепкая.
- Avec le sourire.
Но она крепкая старая цыпочка, так что...
Mais elle est solide.
Она крепкая старая штучка.
Nan. C'est une résistante vieille chose.
К сожалению, она крепкая, но мы молимся.
Malheureusement, c'est une battante, mais, euh, on prie. On prie.
Это будет долгий, тяжелый процесс, но она крепкая.
Ce sera un long et dur processus, mais elle est forte.
Я сейчас не только о позе полумесяца говорю, хотя она крепкая.
le style demi-lune, bien que ce soit serré.
Она крепкая маленькая леди.
C'est une petite dame difficile.
- Да, она крепкая, так что..
- Ouais, c'est une femme forte, alors...
Она крепкая.
Attention, il est fort.
Она крепкая женщина.
Elle est solide.
Фумика... она крепкая.
C'est une coriace.
Моя мама... Она крепкая.
Ma mère... elle est coriace.
Не буду врать, Барри, вначале было жёстко, но ты же знаешь Фелисити, она крепкая.
Je ne vais pas mentir Barry, ça a été plutôt difficile là-bas au début, mais tu connais Felicity, elle est forte.
Но она крепкая.
Mais c'est une fille robuste.
Да не волнуйся, ничего страшного, она дубовая, очень крепкая.
T'en fais pas. C'est du solide.
Но она достаточно крепкая?
Mais est-ce qu'elle est assez solide?
Но она крепкая пташка. Вы с ней близки?
Vous la connaissez bien?
- Она слишком крепкая...
- C'est très fort.
Господи, Винс, она же жутко крепкая!
Putain, Vince. Ça décoiffe.
Более крепкая, но она подобна нимфе, очень изящная.
Plus enveloppée, et pourtant encore avec l'allure d'une nymphe, gracieuse.
Она легкая и крепкая.
- C'est léger et rigide.
Она говорит, что у вас крепкая вера.
Elle dit qu'ici vous êtes de vrais croyants.
Она очень крепкая.
Elle est vraiment caustaude.
Мне сказали, что киммерийская сталь самая крепкая и острая. Когда она режет боль граничит с удовольствием.
On dit que les épées des Cimmériens sont plus résistantes et tranchantes que les autres, et que leurs entailles procurent une douleur proche du plaisir.
Она чертовски крепкая.
Solide comme tout.
Она довольно крепкая малышка.
Elle a l'air d'être robuste.
Юник Адамс не более чем привлекательная крепкая молодая девушка, у которой выдающиеся формы во всех нужных местах Она кирпичный дом, Сью.
Unique Adams est juste une attirante jeune femme qui en veut et qui est bien dans sa peau.
Она довольна крепкая.
C'est vraiment fort.
Она очень крепкая.
Elle est très forte.
крепкая 26
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42