Она кое Çeviri Fransızca
714 parallel translation
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
En partant, elle a laissé quelque chose pour toi.
Это не то чтобы секрет, но однажды она кое-кого убила.
12 décembre - Cour du district de Chiba. Que l'accusé s'avance.
Боюсь, что так, Фил... но кое-что она не должна была делать.
J'ai peur que oui, Phil, mais il y a une chose qu'elle ne fera pas.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей. Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.
À mon avis, ayant eu de nombreuses secrétaires, j'imagine qu'elle l'a mis dans le coffre-fort.
Она узнала кое-что... о моей сделке с Национальным еженедельником.
Elle avait découvert quelque chose... au sujet de mon contrat avec le National Weekly. Je l'ai racheté.
Она мне кое-что напоминает.
Ça me donne une idée.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Et elle a prononcé des paroles qui m'ont paru étranges.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Si ensuite elle refuse de le quitter, nous aviserons.
Она хочет вам кое-что отдать. Давай, Худышка.
Elle a quelque chose pour vous.
Бриньон - грязный тип, опасный человек. Уж она-то кое-что знает о нем.
- Si c'était un pauvre bougre, il serait déjà à l'ombre.
Дэн, там пожилая дама, она говорит, что может кое-что рассказать по делу Декстер.
Une vieille prétend pouvoir résoudre le cas Dexter.
Когда моя сестра на мели, то тоже говорят, что она должна кое-что уладить.
Ma soeur est fauchée et elle dit qu'elle doit solutionner des tas de choses
Она не позволит себе никаких, "шуры-муры", которые могут испортить ей вечер в отличие от кое-кого.
Elle ne laisse pas une petite chose de rien du tout lui gâcher la soirée. Alors que d'autres...
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
Il n'y a pas que ça qui la rend folle.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
Ну, я думаю, она собирается кое-что стащить.
- Je crois qu'elle va tenter un truc.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Elle est venue récupérer quelques affaires.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
Oui, j'aimerais savoir pourquoi elle s'en va.
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Guido, Luisa t'a préparé à manger.
О, я нашёл маленькую ленту возле скелета и она, э, могла бы подсказать нам кое-что.
DOCTEUR : J'ai trouvé une petite bande à côté d'un squelette, et elle... pourrait nous apprendre quelque chose.
И еще кое-что, капитан. Если она с самого детства жила дикаркой, как объяснить, что она поладила с нами?
Autre chose, si Miri se comporte en sauvageonne depuis son enfance, comment expliquer qu'elle reste avec nous?
Она может понять кое-что из мотивов Номера Шесть.
Ils croient qu'elle peut avoir des révélations sur le numéro 6.
И мы узнали еще кое-что. Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит.
Nous avons également appris que la fille, Eleen, hait le bébé qu'elle porte.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Elle a dit des mots qui ne voulaient rien dire. Oui.
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла. Она безупречная и чистая японская девушка.
Aucune de ces mauvaises coutumes arrivées de l'étranger après la fin de la guerre n'a en aucun point déteint sur elle.
Она оставила кое-что тебе.
Elle t'a même laissé à dîner.
Твоя сестра хотела бы тебя кое что попросить. - Пусть просит. - Она боится.
Ta soeur a quelque chose à te demander, mais elle n'ose pas!
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Elle marque encore quelques points, quand elle enleve ses dents.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
- Elle aimerait regarder des trucs.
Она не врёт только если привирает кое-где.
Elle est encore là, c'est déjà bien.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Cet après-midi, elle vous a montré les émissions de la saison prochaine.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Elle vient de nous dire que ça lui rappelait un lieu vu au Musée.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него. Эй, Зуко.
Elle a dû poser que ça.
Она его кое-как кормит.
Il vivote.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Il me dit pas grand-chose, mais j'entends.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Vous savez qu'elle est peu loquace et capable de plus d'un stratagème.
-... есть кое-что, где она, боюсь... - Вам нужен специалист.
Mais il y a un cas où, j'en ai peur...
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой. - Кто она?
Le Goze a transformé ma future copine.
Кроме того, я думаю, что она пойдет кое с кем другим.
Et puis, je crois qu'elle préfère y aller avec quelqu'un d'autre.
Любовь и кое-что в придачу. Она миллионерша.
Et le grand amour avec un piment en plus... elle a des millions!
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Si ce mur pouvait parler, il nous aiderait.
Она мне кое-что напоминает.
II me rappelle un truc.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Elle a même essayé de faire mon éducation. lncroyable, non?
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Elle risque d'abîmer la matrice entre les univers, ou pire!
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Она была в моей котлете. Мне нужно спросить тебя кое-что.
Il faut que je te demande quelque chose.
Мы с монахом... и ещё кое-кто... она за твоей спиной.
Il y en a deux. Le moine voyageur étant le premier. Et le deuxième est juste derrière toi.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает.
Ensuite, elle battait des paupières d'une manière étrange.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
J'ai appris que Jenny avait eu des petits ennuis à cause de photos d'elle en uniforme de l'université.
кое о чем 26
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она крепкая 19
она кого 56
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она кого 56
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42