Она лучше всех Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Во время учёбы в Академии она лучше всех толковала закон.
A l'Académie, elle était première en interprétation du Droit.
Она лучше всех.
Elle est la meilleure.
Она лучше всех на свете.
Elle me fait craquer!
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Et tu as toujours été sympa avec ta pouf, et tu lui as dit qu'elle était la seule pouf pour toi, et qu'elle valait mieux que toutes les autres poufs.
Она лучше всех!
Elle est formidable.
Каждый раз как я хочу добежать до пекарни, я должна видеть ее дом. И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех.
Chaque fois que je sors de la boulangerie, je vois sa maison, et cette statue en forme de lapin ridicule dans sa pelouse, comme si elle était mieux que les autres.
- DJ Флакс, и она лучше всех.
Elle c'est DJ Jazzy Flax C'est la meilleure
Она лучше всех.
C'est la meilleure. "
- Она лучше всех.
- Juste la meilleure.
Моя лучшая подруга из семьи матов, и она лучше всех на курсе.
Ma meilleure amie a des parents moldus. C'est la meilleure.
Я не мог бывать с ней рядом, начала вести себя так, будто она лучше всех остальных. И видишь, вот оно.
Je ne pouvais plus l'approcher, commençant à agir comme si elle était meilleure que nous autres.
- Да она лучше всех, а то я познакомлю его с captain и tennille ( "captain и tennille" - известные американские поп исполнители 70-х годов. )
Il vaut mieux qu'il se calme, ou je lui présente Capitaine et Tennille.
Она лучше всех.
C'est la meilleure!
ооуу, да. Я думаю Натали Портман думает что она лучше всех.
Je pense que Natalie Portman s'y croit trop.
Да, она лучше всех.
La meilleure.
Ты знаешь лучше всех, куда бы она с тобой поехала.
Tu sais mieux que quiconque qu'elle t'a arnaqué.
Она умела лучше всех плавать, держаться на воде.
Elle était la meilleure de nous tous... Comme elle nageait, elle flottait.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Elle n'est pas là. Débarrassez-vous. Je vous sers à boire.
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un commerçant arabe m'a dit un jour que, de tous les animaux, le cheval se rend compte le mieux si l'homme est vaillant ou peureux, bon ou méchant, s'il a des secondes intentions ou pas...
Лучше для всех, если она останется, возможно, мы ее отправим к Сау.
Pour ce qu'elle nous aide! On devrait l'envoyer avec Sau.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех.
Elle verra bien que tu es le meilleur.
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
- Qui aurait résisté? Une des putes les plus connues, appréciées et respectées de la ville.
У меня было много девушек, но она была лучше всех, правда.
J'ai aimé des tas de nanas, mais pas comme ça Là, c'était pour de bon
Из всех претендентов она была лучшей. Я уверена!
- C'était la plus qualifiée.
Она сказала, что американские мюзиклы лучше всех.
Elle trouvait les nôtres meilleures.
И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Et nous avons pensé que le mieux... pour nous tous serait qu'à la fin de l'été... elle vienne vivre avec nous.
Каким-то образом она знала тебя лучше всех.
C'est elle qui vous connaissait le mieux.
Потом он переспит с ней, скажет ей, что она была самой лучшей из всех, что у него были, и бросит её по автоответчику.
Un vrai gentleman.
Она играла лучше всех.
C'était la meilleure.
Она хотела получить роль в мюзикле "Энни", и она была лучше всех, и её пробросили, потому что она чёрная.
Elle a passé une audition pour la tournée d'Annie. Elle était la meilleure. Et on ne l'a pas considérée parce qu'elle est noire.
Это здесь жизнь. И она лучше для тебя и всех, кто тебе близок.
C'est la vie, et c'est une vie meilleure pour toi et pour tous ceux qui comptent à tes yeux.
Ага. И она была лучше всех тех машин компании, что папа давал мне когда-либо.
Et elle était mieux que toutes celles que m'avait données papa.
Она была лучшей горничной всех времен и народов.
La meilleure bonne du monde.
В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
A cet instant, c'est la personne la plus en sécurité de Jéricho. Mais pas vous
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Et, de ce fait, un menteur qui écrit de belles histoires.
Она красивая, умная и вообще, лучше всех. А ты сам всё испоганил.
Elle est belle, intelligente, et géniale... et t'as foiré.
Соглашение в том, что будет лучше для всех, если только я буду знать, где она
L'accord est que c'est mieux que je sois le seul à savoir où elle est.
Лучше бы она сама была призом, Вместо всех этих денег и машин.
Ils devraient offrir Maya Vega plutôt que la tire.
Потом она встретила Гарриет и теперь считает ее лучше всех на свете.
Et puis, elle a rencontré Harriet, et maintenant, elle se croit mieux que tout le monde.
Я знаю Пэм лучше всех в офисе, и она явно сошла с ума.
Je connais Pam mieux que quiconque, et elle est devenue folle.
Она лучше всех рассмотрела субъекта.
Morgan et toi, vous allez discuter avec la femme du capitaine Collins. Elle a vu notre suspect.
- Не станет она лучше. Он всех наших клиентов уведет.
Non, il va nous voler tous nos clients.
Ну штука в том, что она лучше в этом деле всех нас в тысячу раз.
Mais elle est meilleure que nous pour ce genre de trucs.
Она первая начала... прямо сейчас, будет лучше для всех, если ты пойдешь со мной.
C'est elle qui fait... Pour le moment, c'est mieux que vous veniez avec moi.
Ее звали Катя, и она была лучше всех вас.
Elle s'appelait Katya et elle était meilleure que vous tous.
Кристина, из всех кандидатов она была лучшей.
C'était la plus compétente.
Из всех кандидатов она была лучшей.
- C'était la plus compétente.
Она понимает, что так будет лучше для всех.
Ouais, eh bien, elle a compris que ça sera beaucoup mieux pour tout le monde.
Ну, их не так много, но она знает, что я подхожу лучше всех.
Eh bien, pas beaucoup, mais elle savait que je ferai du bon travail. Ok.
у нее с рождения столько привилегий и теперь она возомнила что она лучше всех как будто ее пуканье не воняет твое воняет, милая спасибо особенно после индийской кухни
Vous savez ce qu'est son problème? Elle est née avec tous les avantages et maintenant elle pense être mieux que tout le monde. Comme si sa merde ne sentait rien.
Она не считает, что я достаточно хороша для её драгоценного лучше-всех-на-свете сыночка.
Elle pense que je ne suis pas assez bien pour son... précieux prince-du-monde de fils.
она лучше 36
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31