English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Готовы идти

Готовы идти Çeviri Fransızca

106 parallel translation
Вы не готовы идти к Мелани?
Et la soirée de Mélanie?
Господа, рад сообщить, что мы наконец-то готовы идти на Остерлих.
J'ai le plaisir de vous annoncer qu'enfin nous pouvons marcher sur l'Osterlich.
Мы все должны быдь готовы идти на жертвы, когда это требуется.
Nous devons tous être prêts à faire des sacrifices quand on nous le demande.
Вы готовы идти вместе со мной?
T'es prêt à me suivre?
≈ сли вы начнЄте действовать против этих людей, мистер Ќесс, вы должны быть готовы идти до конца.
Si vous ouvrez le bal avec ces gens-là, vous devez être prêt à aller jusqu'au bout
Гастингс, Вы готовы идти?
- Hastings! Vous êtes prêt?
Ну, что? Готовы идти?
Vous êtes prêtes?
- Доброе утро. Вы готовы идти?
- On est prêts?
Мы готовы идти.
Allons-y.
Теперь они готовы идти на вершину.
Ils sont prêts pour l'ascension du sommet.
Они готовы идти.
Ils sont prêts à partir.
- Вы готовы идти или нет, капитан?
- Prêt à agir... Ou pas, Capitaine?
Хорошо! Готовы идти в кино?
Prêts pour aller au cinéma?
Третий день, вы собрались и готовы идти.
Regarde-moi. C'est le troisième jour.
- Готовы идти в суд? - Я видела это.
- Vous allez au tribunal?
Будьте готовы идти.
Préparez-vous à y aller.
Окей, ребята, готовы идти?
Ok, vous êtes prêt à y aller?
Вы готовы идти домой?
T'es prêt à rentrer à la maison?
Мы готовы идти.
On est prêts.
- Все готовы идти?
- Tout le monde est prêt?
Пока эта ужасная погода миновала округ Колумбия, но местные жители не готовы идти риск Так как люди припасаются на то что уже было объявлено как Худшей из когда-либо зарегистрированных сезонных бурь.
Pour le moment, Washington n'est pas touché, mais les habitants font déjà des réserves pour parer à ce qui est déjà appelé... - la pire saison des orages. - Autant que tu le saches...
Здравствуйте, миссис Пальмьеро, готовы идти домой?
Bonjour Mme Palmero, prête à rentrer chez vous?
Мы готовы идти, но мы должны идти сейчас, то есть прямо сейчас.
On doit y aller, et maintenant!
Питер, снаружи войско, и они готовы идти за тобой.
Il y a une armée qui nous attend, prête à te suivre.
Мы готовы идти.
- On est prêts. - D'accord.
Мы, христиане Нового света, готовы идти на баррикады только за один "изм" - американизм!
Nous les chrétiens, dans cette partie du monde, sommes prêts à aller aux barricades pour un seul "isme" :
Это два человека, которые доверяют друг другу... и готовы идти по жизни рука об руку, несмотря на все трудности, которые встретятся им на пути.
C'est entre deux personnes qui se font confiance, et qui sont prêts à faire leur vie ensemble, peu importe la difficulté.
Мы готовы идти.
On est prêtes à partir.
Мы готовы идти.
On y va.
Ребят, готовы идти?
Prêts à y aller?
Готовы идти на встречу?
Vous êtes prêt?
- мы готовы идти.
- On est prêts.
Готовы идти?
- On y va? Cris de surprise
Ладно, все готовы идти в сигар-бар?
Prêts pour le bar à cigares?
Простой народ встаёт на защиту церквей, люди готовы идти на крест.
Et ici dans le Yorkshire, un homme du peuple s'est dressé à l'Église et a appelé à suivre les Croix.
Разве вы не должны были сказать : "Мы готовы идти за вами до конца"?
Ne devriez-vous pas dire : "nous vous suivrons jusqu'à la mort"?
Если вы были готовы идти, почему вы столько думали, вместо того, чтобы просто пойти?
Si vous êtes prête, pourquoi ne pas franchir le pas?
Вы действительно готовы идти до конца?
Vous voulez aller jusqu'au bout?
Мы готовы идти?
Tout est bon?
Можем идти, если вы готовы.
Prêt! Et vous?
Вот, видите? Это человек, готовый идти.
Ça en fait au moins une de prête!
Я уже могу идти? Когда вы будете готовы, я вам скажу.
Quand ce sera fini, je vous le dirai.
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
Pour faire cette guerre il faut être préparé.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Si nous n'êtes pas mûr pour prendre ces décisions... immédiates, sans temps de réflexion, Eh bien vous n'aurez rien d'un capitaine de sous-marin.
я " Ил, быть готовый идти к полудню завтра.
Je serai prêt demain à midi.
Разве я не сказал вам идти прямо ко мне, когда они будут готовы?
Je vous avais pas dit de m'en apporter d'autres?
Готовы ли вы идти за братом даже ценой своих жизней?
Je te suivrai au prix de ma vie.
Наемники готовы с нами идти.
Les mercenaires sont avec nous.
Модели готовы, нам пора идти. Нет, нет, нет.
Les modèles sont prêts, et nous devons y aller.
То есть, вы готовы были идти в обход закона и до его появления?
Vous auriez fait ça avant qu'il ne travaille avec vous? - Merci pour votre temps.
Думаю, вы оба будете собраны и готовы идти?
Vous pensez être prêts?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]