Они не вернутся Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Но они не вернутся сегодня вечером, сэр.
Ils ne reviendront pas ce soir.
Если они не вернутся, я задолжаю годовую ренту.
Si ces deux filles ne reviennent pas... je me trouve avec un an de loyer à payer.
Больше они не вернутся!
Ils ne méritent pas mieux.
- Да... Подождём ещё немного, пока они не вернутся.
Il lui faut un certain temps pour faire l'aller-retour.
Они не вернутся.
Ils ne sont pas revenus.
Если они не вернутся в ближайшее время, мы пойдем искать их вместе.
S'ils tardent à revenir, nous irons à leur recherche.
Они не вернутся. Погоди.
Ils ne reviendront pas.
- Да, раньше, чем завтра они не вернутся.
- ils reviendront pas avant demain midi.
Что, если его хозяева вернутся? Они не вернутся.
Ils ne vont pas revenir.
До весны они не вернутся.
Ils ne reviendront pas avant le printemps.
Они не вернутся во Флориду.
Ils ne retournent pas en Floride.
В этот раз они не вернутся.
Cette fois, ils ne reviendront pas.
Если они не вернутся, пока мы собираемся, мы улетим без них. Давай упростим всё это.
- On n'a qu'à la désamorcer.
Когда они не вернутся в назначенное время, их начнут искать и к тому времени я хочу быть далеко отсюда.
Quelqu'un va se lancer à leur recherche. Je préfère risquer ma vie en marchant.
Да, но я знаю, что они не вернутся друг к другу.
Pourtant je sais qu'ils ne reviendront pas ensemble.
Они не вернутся за нами. Они не придут.
Ils ne vont pas venir nous chercher.
Что ты будешь делать, если они не вернутся?
Que ferez-vous s'ils ne reviennent pas?
Мама и папа, если они не вернутся?
Papa et maman, s'ils ne reviennent pas?
Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
On promet pas de le rendre...
Но они не готовы к бою и уже не вернутся. И вам это известно!
Mais ils n'ont aucune chance et vous le savez.
Не сбрасывайте со счетов ваших врагов, они вернутся.
Ne méprisez pas vos ennemis.
Они улетают... надеюсь - не вернутся...
- Ils sont partis. - J'espère qu'ils ne reviendront plus!
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
S'il sort maintenant, il ne reviendra jamais.
Они ушли и назад не вернутся.
Ils sont partis et ne reviendront pas.
Они вернутся, но не с одним кораблем, а со всем, что у них есть.
Ils seront de retour avec toute leur flotte.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Plus de peur que de mal, ils reviendront.
Они никогда не вернутся вновь.
Ils ne reviendront plus
Пожалуйста, Гастон, не оставайтесь здесь! Они вернутся, их много.
S'il vous plaît Gaston, ils vont revenir et ils ne doivent pas vous trouver ici.
Если они через минуту не вернутся, Нам надо будет пойти поискать их. Эй.
S'ils ne reviennent pas, on va les chercher.
А что, если они вернутся, а нас здесь не будет? !
S'ils reviennent et qu'on n'est pas là?
За то, что меня не будет здесь, когда они вернутся домой.
De ne pas avoir été là pour les accueillir.
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
Смотри, к своим тебе уже нельзя вернутся, они тебя не желают принять.
Tu ne peux pas retourner avec eux, ils ne voudront pas.
Они вернутся в гостиницу не ранее пяти часов. В это время мисс Викхем должна зайти к ним,.. чтобы подписать контракт на пьесу леди Викхем.
Ils ne reviendront pas à leur de l'hôtel jusqu'à cinq heures, quand Mlle Wickham demandera de signer le contrat pour la pièce de Lady Wickham.
Но они вернутся, потому что вы не держитесь друг за друга.
Mais ils reviendront. Vous n'êtes pas unis!
Куда бы они ни делись... Не думаю, что они вернутся обратно.
Qu'importe, je ne crois pas qu'ils reviendront.
Понятно, а когда они вернутся, вас уже давно не будет.
Je vois, et le temps qu'ils reviennent, vous serez loin.
Не ожидал, что они вернутся так рано!
Je ne pensais pas qu'ils reviendraient si vite.
Я не могу! Если они вернутся, найдут ожерелье,.. ... а мы подозрительно вели себя в спальне.
S'ils reviennent et qu'ils ne trouvent pas de collier, après qu'on nous ait vus ici...
Глория, я знаю, что не имел на это права, но я обещал мальчикам, что она будет здесь, когда они сегодня вернутся из школы.
Je sais que c'est illégal, mais j'ai promis aux garçons qu'elle serait là à leur retour de l'école.
Это только пока они сегодня не вернутся из школы.
C'est juste jusqu'à leur retour.
Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни.
Les copains vont pas aimer vous trouver ici.
- Слушай. Штурмовики вернутся. В следующий раз, они это место не пропустят.
Regardez... ces soldats seront de retour et ils ne peuvent pas manquer cet endroit la prochaine fois.
Ну, не вернутся они, ну и что?
Et s'ils ne revenaient pas?
Если этого не сделать, то они вернутся и будут еще хуже, чем прежде.
- Oui, et si on la rate, ils se multiplient et c'est pire.
Я не обнаруживаю ни одного Кью. Я хочу быть готовой, если они вернутся.
Mais il vous manque le contrôle illimité de l'espace, de la matière et du temps, ce qui signifie que c'est moi qui donne les ordres ici.
- А что, если они вообще не вернутся?
- Et s'ils ne sont pas rentrés?
Думаю, они уже не вернутся.
Ils reviendront pas, je crois.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Ils n'auront pas honte et ils s'accoupleront. Après ils auront soif, et ils retourneront par ici et ils nous conduiront jusqu'à l'eau.
- А что, если они не вернутся?
Et s'ils ne reviennent pas?
Там что-то не так, они скоро вернутся.
Où sont-ils allés? Sur le terrain de drill.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88