Они не сказали Çeviri Fransızca
1,037 parallel translation
А они не сказали, на какую сумму могут согласиться?
- 95 000 $. - Combien ils accepteraient?
А они не сказали вам чего они хотят от меня?
Ils t'ont dit ce qu'ils veulent que je fasse?
Они не сказали вам что уже натворили?
Lls t'ont dit ce qu'ils ont déjà fait?
Они не сказали мне что...
On ne me dit pas...
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Vous pensez savoir pourquoi les vaisseaux n'ont pas été détectés avant qu'ils nous cernent.
Они сказали, что убьют меня, чтобы я на них не настучала.
Ils m'ont dit qu'ils allaient me tuer pour pas que je les dénonce.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
Они сказали, что она им больше не нужна.
Ils disent qu'ils en ont plus besoin.
Мне сказали, что если я не сделаю этого, они меня убьют.
Ils ont dit que si je ne le faisais pas... Ils me tueraient.
Они сказали, что не могут рисковать.
C'est vrai. ils ont dit.
Не знаю, кто вас послал, но раз они сказали, значит вашу машину моют заново.
J'ignore qui vous envoie, mais s'il l'a dit, c'est qu'il faut la relaver.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Certains ne parlent pas anglais.
Они сказали, что убьют меня, если я этого не сделаю.
Ils m'avaient dit qu'ils me tueraient si je ne le faisait pas.
- Леон, не слушай ты их. - Они так и сказали!
Mais non, ils se foutent de toi.
Они сказали, что Хант не работает у них уже три месяца.
Hunt n'a pas travaillé pas pour la M.B. depuis trois mois.
Они сомневаются в наших источниках, но ничего не сказали, о том, что статья неточная.
Bon, ils nous insultent, mais on fait mouche.
А когда я возвращаюсь? Они не сказали.
- Je rentre quand?
Они сказали не ходить в кино.
Ils ont dit de ne pas aller au cinéma.
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
Selon les docteurs, je ne pourrais plus jamais m'en servir. Qu'en savent-ils?
Ваша племянница и её муж, вы сказали, что они очень любили друг друга. Ну, они не могли любить.
Votre nièce et son mari n'étaient pas très amoureux.
- Ну, почему бы и нет? - Они сказали, что раньше этого никто не проделывал.
Ils ont dit que c'était impossible.
Мне сказали, что он вернется в понедельник, и о ней они ничего не знают.
Ils m'ont dit qu'il reviendrait lundi, et qu'ils ne savaient rien a propos d'elle.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал. Они сказали, что никогда о таком не слышали.
J'ai été au service du personnel de la NASA, il n'y aurait jamais travaillé, et ils ne le connaissent pas.
Родителям сказали, они взбесились и не отпускают его сегодня вечером.
Ses parents ont confisqué sa voiture.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
J'ai des amis dans le groupe de Revok... ils me disent... - Ils me disent que vous n'avez jamais été des leurs.
Они сказали что-то вроде, "Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант. Я никогда не видел ничего подобного."
et ils ont dit, "je sais pas, mais celui qu'il l'a fait, a un remarquable talent, j'avais jamais rien vu de pareil."
Что-то они не слишком много сказали о смысле жизни, а?
Ils n'ont pas encore dit grand-chose sur le sens de la vie, non?
- Они сказали, что не посылали Hики Брэнд... ни на какое задание
- Que disent-ils à la C.R.A.M.? - Ils disent que Nicki Brand n'est pas en mission pour eux.
Они мне не сказали.
Ils ne m'ont pas dit.
Они сказали : "Нам не нужны знания. Мы сможем выжить".
Ils disaient : "Pas besoin de connaissance, ici nous pouvons vivre."
Они сказали, что не поедут за мной.
Ils ont dit qu'ils me suivraient pas.
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
На допросах их, наверное, били... Скорее всего, они ничего не сказали.
- Peut-être pas.
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Tu ne sais pas s'ils te l'ont dit, ou tu ne sais pas ce que "mort" veut dire?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
On te dit aujourd'hui pour la première fois que tu as un frère, et je ne vois pas sur ton visage... -... la moindre réaction.
ОНИ МНЕ не сказали, ЧТО ОН ПОДДЕЛЬНЫЙ.
On ne m'a pas dit qu'il était faux.
Нет, сэр. Они мне не сказали.
Je ne suis pas dans la confidence.
Потом эти двое мне сказали, что самого убийства они не видели.
Ces deux génies me disent qu'ils t'ont pas vu le buter.
Они сказали, что я не могу иметь детей.
Ils m'ont dit que je ne pouvais pas avoir d'enfants.
И они сказали, что не против, чтобы я пожила с Эдди!
Ils ont accepté de me laisser vivre chez Eddie.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Elles m'ont dit ce que c'était. Comment ça se passait! Maintenant que je l'ai, j'en veux plus.
Они сказали, что ты еще не готов это узнать.
Il disent que tu n'es pas prêt.
- Они тебе не сказали.
- Ils n'ont rien dit.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали. Но он мне не нравился, я с ним намучился. Несправедливость.
Ils voulaient que je paraisse plus vieux.
Они сказали полиции, что не верят в самоубийство.
Ils ont affirmé à la police qu'ils ne croyaient pas au suicide.
Они пришли к нам домой и сказали, что мы там больше не живём.
On est venus dans notre maison et on a dit que nous n'y habitions plus.
- Они мне не сказали.
Ils m'ont pas dit.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Ils n'avaient jamais vu un tel enthousiasme.
- Они ничего не сказали?
- Ils n'ont rien dit?
Люди в больнице сказали, что человек может определенно не совершить самоубийство, принимая слишком много аспирина, но они в значительной степени гарантируют мне что моя голова не будет болеть минимум год.
A l'hôpital, ils ont dit que... personne n'avait réussi à se tuer en prenant trop d'aspirine. Mais ils m'ont assuré que je n'aurais pas mal à la tête pendant au moins une bonne année!
- Я не знаю, они мне не сказали.
- Je ne sais pas, il n'a rien voulu dire.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84