English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они не понимают

Они не понимают Çeviri Fransızca

434 parallel translation
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Vos amis manquent de tact... mon cher Pépé. Ils ne respectent pas... le cours charmant de votre douleur.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
Ils comprennent pas que je veux qu'on me traite normalement.
Хотя, наверное, они не понимают по-испански. Но, уверяю вас, там написано "не входить".
Je vous assure qu'il est bien écrit "Privé" sur la porte.
Они не понимают по-английски.
Ils ne comprennent pas. Tu peux me parler.
Что толку говорить с женщиной. Они не понимают даже смысла логики!
Les femmes n'ont pas un sou de logique.
Почему они не понимают что Морис лжёт?
comment peuvent-ils ne pas voir que Mories ment?
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Écoutez, s'ils ne comprennent pas, ils ne... ils ne peuvent pas du tout nous faire de mal!
Я понимаю этих людей больше тебя. Их умы отклоняют вещи, которые они не понимают
Je comprends mieux ces personnes que vous... leur pensée refuse les choses qu'elle ne comprend pas...
Бьюсь об заклад, они не понимают японского.
Quand ils parlent japonais, je comprends rien.
Они не понимают и, думаю, не хотят понимать.
Ils ne comprennent pas et je les soupçonne de ne pas chercher.
- Они не понимают.
Ils ne comprennent pas.
Похоже, они не понимают.
- Ils ne semblent pas comprendre.
Возможно, они не понимают этого.
Sans s'en rendre compte.
Они не понимают.
Ils ne peuvent pas comprendre.
- Да они не понимают что делают! Я не умею это делать, у меня в жизни не было столько ответственности.
Pete, ils ne comprennent rien, je suis pas compétent je n'ai jamais eu autant de responsabilités dans ma vie.
И они не понимают :
Ils ne comprennent pas
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Voyez-vous, les gens sont effrayés par ce qu'ils ne comprennent pas
– Они не понимают, что у них в руках.
- Ils ne savent pas ce qu'ils ont.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Ya plein de nouveaux tagueurs, tu leur parles des vieux, ils savent pas de quoi tu parles.
Они не понимают.
Betty, les gens n'ont rien compris.
Они не понимают.
Ils ne comprennent pas.
Ну, они не понимают меня и тебя, Барри.
Elles ne nous comprennent pas.
Дело в том, мистер Пуаро, что они не понимают наши письма. - Почему?
Mais il ne comprennent pas vos lettres.
Неужели они не понимают, что спутник может уничтожить весь наш мир?
Ils ne ce rendent pas compte que ce satellite peut causer la fin du monde?
Они не понимают что это, но знают, она уничтожит нашу землю.
Ils ne les comprennent pas, mais ils savent qu'elles détruisent notre pays.
Почему японские женщины не понимают, что они лучше выглядят в кимоно?
Pourquoi les femmes japonaises ne se rendent-elles pas compte qu'elles sont plus jolie en kimono?
Людей всегда привлекало то, в чём они ничего не понимают.
On aime ce qu'on ne connaît pas.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Les hommes d'ici interprètent les mots différemment.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Ils croient que vous les pensez.
Они никогда не понимают.
Ils n'y comprennent rien.
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
Ils ne se voient pas qu'ils font cuire un veau dans le lait de sa mère.
Они ничего не понимают.
Ils me croiraient malade.
Они все еще не понимают, какой неудачник их отец.
Ils n'ont pas encore compris que leur père est un raté.
Они ничего не понимают.
Ils ne savent rien.
Хотя, думаю, они сами этого не понимают.
Ils ne savent pas ce qu'ils disent.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Comment pourraient-ils partager ce qu'ils ne comprennent pas?
И... они бедны, как белки зимой. Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Ils travaillent très dur, et... ils sont aussi pauvres que des écureuils en hiver.
Они сами не понимают, что делают.
Ils ne comprennent pas où ils en sont.
В ФБР всё понимают. Они понимают, что тебя вынудили обстоятельства. Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
Ils savent que ce n'est pas toi... que c'est ton ménage!
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
Selon les docteurs, je ne pourrais plus jamais m'en servir. Qu'en savent-ils?
Они никогда не понимают, что ты пытаешься им сказать.
Ils entendent jamais ce qu'on essaie de leur dire.
Что же, господин президент, они не совсем понимают...
M. le président, on n'en sait trop rien.
Они понимают, уже известно, королевские сыновья не дураки, и пускаются наутёк.
Ceux-là comprennent, on le sait, les fils du roi ne sont pas sots, et alors à toutes jambes.
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu. Mais pour les autres, cela est dit en paraboles... ainsi, bien qu'ils regardent, ils ne voient pas... bien qu'ils entendent, ils ne comprennent pas.
Они просто не понимают.
ouais... parce qu'ils ne comprennent pas.
Они ничего не понимают.
Ils ne savent rien. Ce sont des paysans.
Они просто пока не понимают, что Голливуд – город будущего.
Ils ne voient pas que Hollywood est la ville de l'avenir.
Тьı знаешь, все меняется, дядя Сент, а они совсем не понимают, что происходит, видишь ли.
Les choses changent, tu sais. Ils ne savent pas ce qui se passe.
- Конечно. Они понимают, что ты не их ребёнок.
Pour eux, tu n'existes pas.
Они ничего не понимают про Старого Богги.
- Ils ne comprennent pas sur Boggies.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Les gens ont peur... devant quelque chose d'étrange qu'ils ne comprennent pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]