Операция Çeviri Fransızca
3,945 parallel translation
Тогда нам понадобится полноценная войсковая операция.
Alors nous allons avoir besoin de sacrément plus de personnes sur le terrain.
Как любая военная операция.
On rase un village.
Вычислим продавца - сможем на него надавить И тогда прижмём всю банду. Но если всплывет то, что у нас был агент под прикрытием, то операция провалится, и банда скроется
Si on attrape le vendeur, on pourrait avoir le gang entier, mais si le bruit court qu'on avait un agent sous couverture sur place, l'opération va tomber à l'eau et le gang va se disperser.
Что-то под названием Операция "Огненный Дождь".
Un truc appelé "Opération Pluie de Feu".
"Операция Огненный Дождь."
"Opération Pluie de Feu".
Что такое "Операция Огненный Дождь".
C'est quoi l'opération Raining Fire?
Кузену Рики снова нужна операция.
Mon cousin Ricky a de nouveau besoin d'une chirurgie.
- Секретная операция
- Une mission secrète.
Пластическая операция.
Chirurgie plastique.
Что-то под названием Операция Огненный Дождь.
J'ai besoin de votre aide.
Звучит как типичная незаконная байкерская нарк-операция.
Un cas classique de trafic de stupéfiants par des motards hors-la-loi.
Это может быть самая большая операция в твоей карьере.
Cela pourrait être le meilleur coup de filet de ta carrière.
Его жизнь и вся операция зависят от этого.
Sa vie et l'opération en dépendent.
Мы не можем исключить, что ведётся крупная террористическая операция.
Nous ne pouvons pas exclure une plus large opération terroriste.
У них полноценная скрытая операция для завладения правами на нефтяные поля.
Ils mènent une opération secrète à part entière. pour sécuriser les droits du pétrole.
Потому что, я думаю, это операция по спасению заложников.
Car je pense qu'il faut sans aucun doute une opération de sauvetage.
- Это операция полиции.
- C'est une intervention du L.A.P.D.
Матери, возможно, понадобится операция.
La mère aura peut-être besoin de chirurgie.
Вообще-то, Грейсленд и есть операция, Уоррен.
En fait, Graceland est l'opération.
Но ты не понимаешь, что вся эта операция как карточный домик.
Mais tu comprends pas que cette opération est un château de cartes.
Позвони мне, когда операция закончится.
Appelle-moi quand Jamal sortira de chirurgie.
Операция прошла успешно.
L'opération a été une réussite.
Понадобится операция чтобы остановить кровотечение.
Elle doit être opérée pour arrêter l'hémorragie.
Шелдон, это самая обычная операция.
Sheldon, c'est une opération banale.
Если операция пройдёт успешно, ты перестанешь храпеть.
Si l'opération est une réussite, c'en est fini des ronflements.
Шелдон, ты знаешь, что вождение опаснее, чем операция? Конечно.
Sheldon, tu réalises que conduire est plus dangereux qu'une opération?
Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть.
Merci. Et pendant que tu y réfléchis, si tu te fais opérer au Nicaragua durant la mousson, je peux t'assurer que tu vas mourir.
Врач сказал, что операция уже закончится к десяти часам.
Le docteur a dit que je devrais être sorti pour 10 heures.
Во-первых, операция прошла успешно, а во-вторых, я тебя туда даже не приглашал.
Ok, tout d'abord la chirurgie a été un succès, et deuxièmement, je ne voulais pas que vous veniez.
Теперь, прошу меня извинить, у меня операция на 10 : 00.
Maintenant, si vous voulez m'excuser, j'ai une opération à 10 : 00.
Операция Огненный Дождь.
L'opération Pluie de Feu.
Операция Несокрушимая Свобода.
Opération Liberté immuable.
Эй, Нельсон, эта операция должна была...
Nelson, cette opération est censé être..
Операция Огненный Дождь была для иракского военного склада 40 километров к северу от нас.
L'opération pluie de feu était pour les site militaires Irakiens à 40 km au nord.
Какой-то критик даже сказал, что я был похож на Киану Ривза после лоботомии. * ( * - операция, при которой одна из долей мозга иссекается или разъединяется с другими областями мозга )
Une critique a dit que je ressemblais à Keanu Reeves après une lobotomie.
У Марша была какая-то операция в Венесуэле.
Marsh menait une opération au Vénézuela.
Теперь мы ее называем операция, которой никогда не было.
Maintenant, c'est l'Opération Jamais Arrivé.
Значит, это была тайная операция... барабанная дробь.....
C'était une opération sous couverture dirigée par, roulement de tambours...
- Что такое операция "Огненный Дождь"?
C'était quoi l'opération Pluie de Feu?
Оказалось, что опыт - это операция.
En fait, l'expérience, c'est une opération.
Операция пройдёт сегодня утром.
L'opération, c'est ce matin.
Если операция пройдёт успешно...
Si l'opération réussit...
Если операция пройдёт успешно, ты будешь даже умнее мыши.
"Si l'opération réussit, " tu seras même plus intelligent que la souris. "
Операция "шлюха" отменена.
- L'opération pute est terminée.
Вся операция займет около 45 минут.
L'opération durera 45 minutes.
Очевидно, это хорошо спланированная операция, так что не надо винить меня!
Ils étaient clairement bien préparés, je n'y suis pour rien!
Это не операция, Барри, это переворот.
C'est n'est pas une opération, Barry, c'est un coup d'état.
Проблему нужно решить, но это не должно выглядеть как военная операция.
La situation doit être résolue et ça ne doit pas ressembler à une action militaire.
Уже третья операция за сегодня?
C'est votre troisième opération de la soirée?
Я понимаю, что ФБР занимается моими самолетами, но возможно ты сможешь убедить их в том, что операция продолжается, да?
Peut-être. Tu vas... Leur dire.
И ты сказал, что у тебя утром операция.
Et tu ne m'a pas dit que tu as