English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оставьте это

Оставьте это Çeviri Fransızca

429 parallel translation
Оставьте это мне. Всё настрою.
Laissez-moi faire, je vais tout préparer
- Оставьте это для "Трибьюн".
Gardez ça pour la Tribune.
Оставьте это. Принесите еще один прибор на мой стол. - Мадмуазель позавтракает со мной.
Allez plutôt dresser un 2e couvert à ma table pour mademoiselle.
Майор у нас много дел. Оставьте это на потом.
Plus tard, la fête!
Тогда оставьте это дело. Со временем он найдет себе другой титул ради вашего отца.
Plus tard, quand ce sera oublié, il trouvera un titre
Ох, оставьте это, Трастл.
Allez, Throstle.
Оставьте это для своих пациентов.
Gardez ça pour vos patients.
Оставьте это, синьора!
Laissez!
- Оставьте это, я открою. - Хорошо.
Laisse, j'y vais.
- Оставьте это, Доктор!
- Redécollez, Docteur!
Оставьте это мне, Ваша честь.
Soyez tranquille. Je m'en charge.
Лучше оставьте это, если не знаете, что делаете.
Ne touchez pas à ça. Vous n'y connaissez rien.
Оставьте это мне, Бен мой мальчик.
DOCTEUR : Je m'en occupe, Ben.
А пока, оставьте это дело нам.
Pour maintenant, nous vous laissons
Оставьте это мне, я разберусь.
Je m'en occupe, Richard.
Оставьте это мне.
- Non, laisse-le moi.
Оставьте это здесь.
Laissez lui ca.
Жепка, оставьте это и принесите чай!
Laisse tomber, Zelka, apporte du thé!
Хорошо, оставьте это.
- Bien.
Оставьте это нам, Учитель.
Ne soyez pas inamical!
Оставьте это нам.
Laissez-nous faire.
- Хорошо, оставьте это при себе.
OK, ça suffit comme ça.
Оставьте это мне.
- Laissez-moi faire.
- Тогда оставьте это экспертам.
- Les experts nous le diront.
- Оставьте это.
Laisse.
Оставьте это мне! Вы сомной поступаете как с цирковой зверушкой.
Vous me traitez comme une bìte de cirque.
Оставьте это мне.
Je m'en occupe.
Оставьте это нелепое занятие.
Abandonnez-les.
- Оставьте это.
- Pardon.
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
Я попытаюсь связаться с чиновниками этой планеты. Лейтенант, откройте канал и оставьте открытым.
Je vais essayer de contacter les responsables planétaires.
Оставьте это в покое.
PILOTE :
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Laissez-nous tranquilles, M. Earp.
Оставьте это мне, д-р Маккой.
Je me charge de ça. L'équipage demeure votre préoccupation majeure.
Оставьте его, это не серьезно.
Laisse, ce n'est pas grave. Ce n'est vraiment pas grave.
Ненавижу это обращение... оставьте меня. Ваше Величество!
Votre Majesté!
Оставьте это для боя.
Ça suffit.
Оставьте меня. Я улажу это один.
Laissez-moi régler ça tout seul.
Оставьте это!
Posez ça.
Привет. Это Элисон Джоунз. Оставьте сообщение.
Ici, Allison Jones Laissez-moi un message, s'il vous plaît.
Привет. Это Элисон Джоунз. Оставьте сообщение.
Ici Allison Jones Veuillez laisser un message
Замолчите, перестаньте, это оставьте для другой.
Laissez tomber, gardez ça pour une autre.
Оставьте господина Жаккара в покое! Это не у него наводнение!
Ce n'est pas son inondation!
Привет, это Кейси. Не могу сейчас ответить, так что оставьте сообщение.
Ici Casey, je ne peux pas vous répondre pour le moment...
Оставьте себе. Считайте это знаком моей признательности.
Gardez-les comme gage de ma reconnaissance.
- Оставьте это.
Laissez tomber.
Привет, это Мэдди. Меня нет дома, Оставьте свое сообщение.
Maddy est absente.
- Нет, оставьте мне это ненадолго.
- Non, laissez-le.
Это Конрад, оставьте сообщение.
Ici Conrad. Laissez un message.
Знаете... Оставьте себе этот чек и забудьте об этой истории. Я Вас больше не побеспокою.
Alors... gardez le chèque.
Если вы хотите, чтобы мне это понравилось, оставьте эту надежду.
Si vous croyez me rassurer, oubliez. Je suis optimiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]