English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оставьте это мне

Оставьте это мне Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Оставьте это мне. Всё настрою.
Laissez-moi faire, je vais tout préparer
Оставьте это мне, Ваша честь.
Soyez tranquille. Je m'en charge.
Оставьте это мне, Бен мой мальчик.
DOCTEUR : Je m'en occupe, Ben.
Оставьте это мне, я разберусь.
Je m'en occupe, Richard.
Оставьте это мне.
- Non, laisse-le moi.
Оставьте это мне.
- Laissez-moi faire.
Оставьте это мне! Вы сомной поступаете как с цирковой зверушкой.
Vous me traitez comme une bìte de cirque.
Оставьте это мне.
Je m'en occupe.
Оставьте это мне.
Laissez-nous faire.
Оставьте это мне.
Laissez le moi!
- Нет. Хорошо, оставьте это мне.
Bon, laissez-moi ça.
Оставьте это мне.
Comptez sur moi.
- Оставьте это мне.
- Le paquet sur la promo!
О, мистер Тодд, мистер Тодд, оставьте это мне
Oh, monsieur Todd Laissez-moi faire
Оставьте это мне. И прослежу, чтобы каждый получил десерт.
Je vais m'occuper de ça et m'assurer que tout le monde a ce qu'il mérite.
- Так, хорошо. Оставьте это мне.
- Tom, je devrais...
Оставьте это мне.
Laissez-moi m'en charger.
Не ваша специфика. Оставьте это мне.
Laissez-moi m'en charger.
Оставьте это мне.
Je vais garder ce dossier.
- Оставьте это мне.
- Laissez-moi m'occuper de ça.
Братья учителя, оставьте это мне
Chers Maîtres. Laissez-moi m'en charger.
Оставьте это мне, я знаю что делать, я разберусь
Je vais négocier avec lui. Laissez-le moi.
ОК, оставьте это мне.
Okay, je viens avec vous.
Оставьте это мне.
Je m'en charge.
Оставьте это мне. Я сам всё устрою.
Laissez-moi faire, je lui en trouverai un.
Хорошо, оставьте это мне, и если у меня возникнут вопросы..?
Pause déjeuner. Laissez-moi ça, et si j'ai des questions...
Какую часть из "оставьте это мне"
Ok, quelle partie de "Laisse moi le faire"
Оставьте это мне.
Faites-moi confiance.
Оставьте это мне.
Laissez-moi faire.
Оставьте это мне.
Laisse moi faire.
- Тогда оставьте это мне.
- Alors donnez les moi.
Оставьте это мне, д-р Маккой.
Je me charge de ça. L'équipage demeure votre préoccupation majeure.
- Нет, оставьте мне это ненадолго.
- Non, laissez-le.
Если вы хотите, чтобы мне это понравилось, оставьте эту надежду.
Si vous croyez me rassurer, oubliez. Je suis optimiste.
- Оставьте это мне.
Laissez-moi faire.
Это Эйприл. Оставьте мне сообщение.
C'est April laissez-moi un message.
Привет, это Эйприл! Оставьте мне сообщение.
Bonjour, c'est April Laissez-moi un message.
Это я, оставьте мне сообщение.
C'est moi, laissez-moi un message.
Оставьте, мне нравится на это смотреть.
Stop. J'aime regarder ça.
Привет, это Джулия! Оставьте мне сообщение... .. сегодня с 4-х часов мост через залив Чесапик закрыт в обоих направлениях.
Veuillez me laisser un message à 4 : 00 aujourd'hui, le Pont de Chesapeake Bay est fermé dans les deux directions.
Привет. это Кэрри, оставьте мне сообщение.
Bonjour, c'est Carrie. Laissez-moi un message.
Мне оставьте кусочек на десерт. Я тоже это люблю.
J'aimerais bien avoir un morceau de ce gâteau.
Привет, это я. Оставьте мне сообщение.
C'est moi, laissez un message.
- Здравствуйте, это голосовая почта Николя, поэтому... оставьте мне свое сообщение.
- Oui, vous êtes bien sur la boîte vocale de Nicolas, alors... Iaissez-moi un message.
Это Эш, оставьте мне сообщение. - Черт!
- Merde, appelle-moi.
Эй. Это я, так что оставьте мне сообщение или типа того
Salut, c'est moi donc laissez-moi un message.
Оставьте его, чтобы пуститься в это новое приключение и позвольте себе и мне уехать отсюда.
Laisse le vivre cette nouvelle aventure et vivons la notre toi et moi
Сэр, оставьте это дело мне.
Monsieur, laissez-moi faire.
dВсе лучшие вещи на свете – бесплатные d dНо оставьте их для девчонок и трудяг d dА мне дайте денег d d Это все, что я хочу d d Это все, что я хочу d d Это все, что я хочу d
Les meilleures choses dans la vie sont gratuites Mais tu peux les donner aux oiseaux et aux abeilles J'ai besoin d'argent, C'est ce que je veux
Здравствуйте, это Келли. Оставьте мне сообщение и я вам перезвоню.
Laissez-moi un message et je vous rappellerai.
Оставьте мне это дело, ладно?
Laisse-moi rester sur l'affaire, OK?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]