Отключаюсь Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Я чувствую, что отключаюсь.
Je vais m'évanouir...
Я даже дома перед телевизором отключаюсь, так устаю.
Le soir, je m'endors devant ma télé.
Приём, и отключаюсь.
Terminé.
13й отключаюсь.
Treize, terminé.
Я отключаюсь со своими крутыми друзьями от того, что нюхаю средства для натирания полов.
Je sors avec mes potes cool fumer la moquette... "
Я отключаюсь...
Je m'évanouis...
Я сбился! Отключаюсь.
Je me suis planté!
Хорошо, увидимся Я отключаюсь
D'accord, à demain. J'appellerai pour confirmer.
Дэвид, я отключаюсь.
Je dois y aller.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Tu sais Kelso, quand tu commences une phrase par "mon plan de génie", je sais que ça va être stupide alors je n'écoute pas...
Я отключаюсь от действительности.
Ca me sort de ma putain de réalité.
Я отключаюсь, кажется, он пришел.
Je coupe, il arrive.
- Отключаюсь.
- Terminé.
Я кладу трубку. Я отключаюсь.
Je raccroche...
Отключаюсь.
Défoncé.
Тали, я отключаюсь.
Tali je dois raccrocher
Хорошо. Я отключаюсь. Связь пропадает.
Ok, je vais raccrocher, je te perds.
В эти странные моменты, когда я дистанцируюсь, отключаюсь, в реальности ничего не меняется.
Pourquoi ne peut-on pas en jouir directement? Un partenaire sexuel, etc.
Я как будто отключаюсь.
J'ai l'impression d'être défoncé.
что-то я отключаюсь.
Je suis vaseuse.
И сюда звонят реальные люди с серьезными вопросами, так что я отключаюсь.
Certains se posent de vraies questions, alors je vais raccrocher maintenant.
Я-я не принимаю таких решений Люди говорят со мной, и я типа Отключаюсь и киваю головой.
Ils vont me parler et je vais hocher la tête sans écouter et prendre une décision à l'aveuglette.
Аллилуйя. Всё, я отключаюсь.
C'est terminé, ça va couper.
Отключаюсь.
Je dois raccrocher.
Я просто отключаюсь, когда он начинает говорить.
Je décroche quand il parle.
Я отключаюсь.
- Je dois y aller. - Il est là?
Ладно, тогда я отключаюсь.
Je raccroche, alors.
Я отключаюсь.
Je raccroche.
Я почти не отключаюсь.
- Bien sûr. Je ne perds plus connaissance.
Я сейчас отключаюсь.
Je raccroche maintenant.
Отключаюсь.
Je raccroche.
Я почти отключаюсь!
- Parce que je vais m'évanouir.
Я отключаюсь в первом же раунде.
Je vais m'en sortir au premier round.
Всё, я отключаюсь, автобус отправляется.
Je dois raccrocher. Je dois prendre le bus.
- Потому что, думаю, я отключаюсь.
- Car je crois que je perd mon pouls.
Отключаюсь.
Deconnexion.
" мен € много дел, отключаюсь.
Bon je suis occupé, je raccroche.
Ой, я отключаюсь.
( rire )
Я отключаюсь.
Je raccroche maintenant.
Я отключаюсь.
Raccrochez.
Отключаюсь. Президент, почему Вы приехали без предупреждения?
Je raccroche. pourquoi êtes-vous venu sans prévenir?
Оставайтесь. Я уже отключаюсь.
Vous deux, restez.
Так, я отключаюсь.
Très bien, je raccroche.
Я отключаюсь, с тобой скучно. "
"Je dois y aller, tu m'ennuies."
" а-ак. я отключаюсь.
Oh, ok. Je vais m'évanouir là.
Отключаюсь.
Terminé.
Ладно, я отключаюсь.
Je dois raccrocher.
- ладно, я отключаюсь.
Je me déconnecte.
Я отключаюсь.
Salut.
- Отключаюсь!
- Je te laisse!
Я отключаюсь.
J'ai des absences.
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18
отключение солнечного фильтра 16
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18