English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отступите

Отступите Çeviri Fransızca

67 parallel translation
- Отступите хотя бы сейчас.
- Faites la moitié du chemin.
Отступите в Янбу, и арабские повстанцы станут подразделением британской армии.
Gagnez Yenbo et vos troupes seront noyées dans l'armée britannique.
Вы отступите в Янбу, сэр?
Vous vous repliez vers Yenbo, n'est-ce pas?
Говорит капитан Бенджамин Сиско с USS "Дефаент". Отступите, или мы будем вынуждены...
Ici le capitaine Benjamin Sisko de l'USS Defiant.
Отоприте и сразу отступите.
Tournez la clé et reculez.
Так. Отступите.
Reculez un peu!
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Si vous ne vous soumettez pas, nous pousserons un cri de guerre tel qu'il n'y en eut plus depuis mille ans.
Корабль хиродженов, отступите.
Vaisseau hirogen, faites demi-tour.
Отступите.
Reculez.
Положите свои руки на стену, отступите назад и расставьте ноги.
Ies mains sur le mur, les pieds écartés.
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
Le consensus est apparemment que si tu t'effaces... et apportes ton soutien à Hoynes... il y a de grandes chances que la Maison-Blanche reste démocrate.
- Отступите
- Reculez.
Я уверена, мистер Элсворт знает своё дело, но я надеюсь, вы не отступите от моих дел.
Je ne doute pas des capacités de M. Ellsworth, mais j'espère que vous ne vous dissociez pas de mes affaires.
Отступите, Захватите задний план.
Préférez un travelling au zoom arrière.
Если вы не отступите, мы захватим его силой.
Si vous ne voulez pas vous écarter, nous la prendrons par la force.
Отступите!
Allez! Repliez vous!
'Если вы сейчас не отступите, все, кто находятся в бункере будут убиты.'
Fais marche arrière ou tout le monde dans le bunker sera tué.
Все получится, если вы не отступите.
Ça marche si vous y travaillez.
И если вы не отступите, я буду вынужден отстранить вас от командования.
Et si vous ne reculez pas, Je vais être obligé de vous relevez de votre commandement.
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Ne pourriez-vous pas être indulgent juste cette fois et nous laisser repartir pour que mon ami ici présent puisse tenter de retrouver celle qu'il aime avant qu'on ne connaisse tous une mort prématurée?
Вопрос только в том, отступите ли вы, или мне придется подать рапорт о вмешательстве в мое дело?
Alors, vous allez vous écraser, ou je vous notifie pour vous être mêlés de mon enquête.
- Отступите, Миддлтон.
- Reculez, Middleton.
"Отступите, Миддлтон".
"Reculez, Middleton."
Вы отступите?
Allez-vous fermer votre boutique?
Но если это невозможно, отступите.
Mais si vous ne pouvez pas l'avoir, partez.
"Возьмите ее или отступите".
"Prenez-la, ou partez."
Отступите назад.
Reculez.
Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
Et aux membres de cette institution, je dirais que si vous baissez les bras, la mort de ces trois hommes n'aura servi qu'à un abandon.
Так что все, кому еще не исполнилось 45 лет пожалуйста, отступите к задней стене амбара.
Toutes les personnes de moins de 45 ans, s'il vous plaît retournez dans la grange maintenant.
Отступите...
" Battez en retraite...
Отступите назад сейчас же или я позову охрану.
Reculez maintenant, ou j'appelle la sécurité.
Отступите, коммандер.
Partez Commandant.
Полиция Роузмонта, отступите, отступите.
Police de Rosemont, en position, en position.
Пожалуйста, отступите.
S'il vous plaît, retirez-vous.
Вы просто отступите?
Tu abandonnerai?
Отступите. Через час мы улетаем.
On part dans une heure.
Отступите, дайте мне уйти отсюда, и она ваша.
Tu te retournes, Tu me laisses sortir d'ici, et elle est toute à toi.
Отступите.
Lâchez l'affaire.
Достаточно времени, чтобы я дошел до двери прежде чем вы отступите назад.
Suffisant pour que j'atteigne la porte avant que vous ne deviez revenir ici.
- Отступите, или мы пойдём в атаку.
Renoncez ou nous attaquerons.
Отступите от машины!
Éloignez-vous de la voiture!
В чём бы ни была причина, обещаю, если не отступите, вам же будет хуже.
Quelque soit le problème, si vous ne faites pas marche-arrière, je vous garantis qu'il va empirer.
Отступите на шаг влево.
- Décalez-vous à gauche. Pourquoi on est là?
Отступите!
Reculez!
- Отступите на два шага назад!
- J'ai besoin que vous reculiez!
- Давайте, отступите назад. Назад.
Allez reculez. reculez.
Все отступите на шаг назад.
Tout le monde recule d'un pas.
10-4, пятый, отступите и сохраняйте дистанцию.
10-4, Unité, reculez et maintenez le visuel.
Отступите, я сделаю третий поклон.
"Reculez un peu pour la troisieme."
Отступите и дайте мне работать.
Laissez-moi faire mon job.
Отступите!
Repliez vous!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]