Отчаянные меры Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
A situation désespérée, mesure désespérée.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Une époque, des mesures de désespoir. Même Les Anglais.
Нужны отчаянные меры.
Soyons rationnels.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
Période désespérée, mesures désespérée.
Отчаянные люди пойдут на отчаянные меры.
Son affirmation que les gens désespérés... prennent des mesures désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
A situation désespérée, mesures désespérées.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
À situation extrême, mesures extrêmes.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
À périodes désespérées, mesures désespérées.
А когда она не нашла его, она пошла на отчаянные меры.
Elle a appelé T.K., incendié la voiture...
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры.
Homer, les situations désespérées appellent des mesures désespérées.
Отчаянные меры.
Mesures désespérées. Pourquoi?
Ладно, отчаянные меры.
À situation désespérée...
Ребята, наверное, это отчаянные меры, но у меня есть банка шпината.
Ça a l'air d'être perdu, mais il me reste ces épinards.
Отчаянные времена, отчаянные меры и все в этом роде.
Aux grands maux, les grands remèdes.
Отчаянные времена, отчаянные меры, сэр.
Des temps désespérés, des mesures désespérées.
Это отчаянные меры, и если ты попробуешь, и это не сработает, ты ставишь себя и госпиталь в перекрестный огонь исков.
C'est un coup risqué et si tu essaies et que cela ne fonctionne pas Tu t'esposes, toi et l'hôpital à des poursuites judiciaires
Отчаянные меры.
Aux grands maux, les grands remèdes.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
A temps désespérés, mesures désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
J'veux dire, à situations désespérées, mesures désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры, Гарольд.
Vous feriez mieux de vous réconcilier, Finch.
Люди, которым не безразлична их судьба, готовы на отчаянные меры.
Les gens acculés font des choses désespérées.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Aux grands maux les grands remèdes.
Этого достаточно, чтобы она пошла на отчаянные меры.
Ça serait suffisant pour la pousser à faire quelque chose de désespéré.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Toutes les options sont disponibles? Aux grands maux les grands moyens.
В отчаянные времена люди идут на отчаянные меры.
Les gens sont prêts à tout quand ils sont désespérés.
Том сделал это, только потому что требовались отчаянные меры, чтобы избавиться от этого.
L'unique raison pour laquelle Tom a fait ce qu'il a fait est parce qu'il devait faire quelque chose de désespéré pour s'échapper de ça.
- Отчаянные времена - отчаянные меры.
- Temps désespérés, mesures désespérées.
Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
Parce que le lobby des armes à feu croit ce point dans le temps pourrais être proche de l'apocalypse Ils essayent désespérément chaque plan foireux, à la limite de la légalité qui leur viennent à l'esprit, dans l'espoir d'établir que le projet de loi que tu as poussé au congrès soit inconstitutionnel et de l'abolir avant qu'il ne soit acté.