English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Официально

Официально Çeviri Fransızca

3,348 parallel translation
С тобой поступили несправедливо, и теперь я официально прошу тебя вернуться к работе.
Tu as été injustement punie, et j'aimerais officiellement te souhaiter à nouveau la bienvenue.
Официально ты следовал правилам.
Tu as fait ton boulot officiellement.
Оу, мы не были официально женаты.
On ne s'est jamais vraiment mariés.
Официально вас здесь не было. Но я дам вам заключение заранее.
Officiellement, vous n'êtes pas là, mais je voulais vous prévenir.
Ну... Официально мы еще не открылись. Но почему бы и нет?
On n'est pas encore ouvert.
Но она просит 3 000 евро. Официально.
La tienne veut 3 000 euros par mois et etre declaree en entier.
Значит, мы можем официально оформить только часть зарплаты.
Donc, on ne peut pas tout declarer. Une partie, oui, mais pas tout.
Теперь ты официально одна из нас.
Tu es officiellement des nôtres.
Спрашиваешь меня официально или как друг?
Vous me le demandez officiellement ou en tant qu'ami?
Он просто еще не признан мертвым официально, так что денег я не получила.
Il n'est pas officiellement mort, donc je n'ai pas eu l'argent.
Не признан официально?
Officiellement mort?
Теперь всё официально.
C'est officiel maintenant.
Я попросила его прийти сюда, потому что если он подпишет разрешение, то семья Гарви сможет тебя официально усыновить, и тебе не нужно будет ехать в Южную Дакоту.
Je lui ai demandé de venir ici car, si il signe ça, alors les Garveys pourront officiellement t'adopter, et tu n'auras pas à déménager dans le Dakota du Sud.
Теперь я официально член нью-йоркской коллегии адвокатов.
Je suis officiellement membre du Barreau de New York. Tu es allé voir Lola?
Официально.
Officiellement.
Я управляю законной некоммерческой организацией, официально освобожденной от налогов.
Je m'occupe d'une honnête association à but non lucratif. conforme à la loi.
Ты был официально мертв 2 минуты, поэтому повторная казнь будет означать повторное привлечение к уголовной ответственности.
Vous étiez légalement mort pendant deux minutes, alors essayer de vous exécuter encore constitue une double incrimination.
Ну, это официально.
C'est officiel.
Потому что вы знаете, это официально.
Car tu sais, c'est officiel.
Поэтому я здесь, стою рядом с генералом Карвером, и официально предлагаю оружие и поддержку республике Техас против Калифорнии.
C'est pourquoi je suis ici aujourd'hui me tenant aux côtés du Général Carver et engage officiellement nos armes et notre aide à la République du Texas contre cette menace Californienne.
Значит, Боб, у тебя не возникнет проблем набить официально неофициальную тату Скакунца.
Eh bien, Bob, tu n'auras donc aucun scrupule à avoir un tuhtoo officiel non-officiel Equesticule.
Теперь я официально член нью-йоркской коллегии адвокатов.
Je suis officiellement membre du barreau de New York.
Говоришь так официально.
Vous avez l'air sérieux.
Это официально.
C'est officiel.
Это касается содержания официальной встречи между мистером Фройнсом и мной, защищенной законом о Государственной тайне.
Elle concerne le contenu d'une réunion officielle entre M. Froines et moi, qui est protégé par la loi sur le secret d'état.
Ну что ж, человека нельзя официально объявить пропавшим, пока не пройдет 48 часов...
Une personne ne peut en fait pas être considérée comme disparue avant 48...
Официально, нет.
Officiellement, non.
Он сказал, что до тех пор, пока саршая сестра официально не заменена, на месте должна быть квалифицированная акушерка круглосуточно. .
Il dit que la matrone est officiellement remplacé, nous devons avoir une sage-femme qualifiée en place autour de l'horloge.
Официально...
Officiellement...
Официально, смерть Оза Тёрнера признана самоубийством.
Officiellement, la mort de Oz Turner a été classée comme suicide.
Вы официально отстранены.
Tu es officiellement suspendue.
Значит, она - тайный осведомитель, официально зарегистрированный?
Elle est donc un informateur confidentiel, officiel?
- Да, но они провели это официально и выразили недовольство.
Oui, et bien, ils l'ont rendu officielle et ont porté plainte.
Вижу, что все уже сказано и сделано, вы официально женаты, да?
Vu que tout est dit et fait, vous êtes légalement mariés, pas vrai?
Итак, это официально новая молитва.
Ce sont officiellement les nouvelles grâces.
Мы официально готовы к концу света.
On est officiellement prêt pour la fin du monde.
В Честерском зоопарке официально назначен новый помощник, и папа просто в восторге.
Chester Zoo a maintenant officiellement un nouvel employé et Papa est ravi.
Честерский зоопарк официально запущен. Это доказывает письмо от правительства Его Величества.
Le zoo de Chester est officiel et nous avons une lettre de Sa Majesté du Gouvernement pour le prouver.
Я имею ввиду официально
Officiellement, je veux dire.
Питер сегодня встретился с Лафламмом и подписал документы. Из чего следует, что Pied Piper официально запущен.
Peter a rencontré Laflamme aujourd'hui et signé les papiers ce qui signifie que Pied Piper est officiellement lancé.
Весь этот документ официально устанавливает отцовство Джулиано тем самым давая ему право на фамилии Медичи.
Ce document établit officiellement que Giuliano est son père, lui donnant ainsi le droit au nom de la famille Medicis.
Ни один. Я прочитал, что там около тысячи журналистов официально освещающих суд.
J'ai lu qu'il y avait plus d'un millier de journalistes couvrant officiellement le procès.
Вы официально заперты в этом кабинете пока не разберетесь с делами и не разгрузите чертову судебную систему.
Vous ne sortirez pas d'ici tant que vous n'aurez pas trouvé d'accord et désengorgé ce putain de tribunal.
Теперь ты официально мой заместитель.
Tu es officiellement mon associé.
20 лет заключения, которые были назначены Кларку в качестве пожизненного, официально отменяются
L'affaire jugée il y a 20 ans conclue par l'emprisonnement à vie de Clarke viens d'être cassée
Они собираются официально заявить об этом завтра.
Ils l'annoncent officiellement demain.
Что гораздо важнее, результаты забега официально утверждены.
La chose la plus important est que, les résultats de la course sont maintenant officiels.
Этот город официально пережил пик своей популярности.
Cette ville devient vraiment n'importe quoi.
Согласно этому соглашению, любое место, доктора, работы, адвокаты, должны быть официально одобрены судьей.
Pas sans autorisation. Chaque endroit... médecins, travail, avocats... doivent être approuvés par un juge avec un rapport.
- Это не официально.
- Ce n'est pas officiel.
И мы полагаем, что ваш сын пропал без вести... официально.
Et nous pensons que votre fils a disparu... officiellement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]