English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Официальная версия

Официальная версия Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Это официальная версия.
D'après la théorie officielle.
Могу поспорить, что это официальная версия, да?
- C'est ce qu'on dit, hein? - Laissez-nous regagner notre vaisseau.
это официальная версия.
C'est la version officielle.
Это официальная версия.
C'est la version officielle.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
Je n'ai rien contre votre protégé Giles ni contre sa conviction que la vérité est la meilleure politique, mais que les choses soient claires, c'est un tremblement de terre qui a eu lieu aujourd'hui dans l'Utah.
Ну, официальная версия – это то, что был какой-то пожар, но все что они нашли – её пепел.
Officiellement, il y a eu un feu. Ils n'ont trouvé que ses cendres.
Официальная версия - Взрыв реактора на ядерном заводов.
Un problème de la centrale nucléaire...
Слушайте, официальная версия такая.
Ça pince un peu?
Официальная версия - этот Гас упал, поскользнувшись, прямо на лицо, во время задержания.
Officiellement, Gus a trébuché et est tombé durant l'arrestation.
Ну, официальная версия, что кто-то убили в средней школе.
La version officielle est que quelqu'un s'est fait tuer dans le lycée.
Официальная версия — взрыв газопровода. Технически это верно.
On a dit au public qu'une conduite de gaz avait explosé, ce qui, techniquement, est vrai.
Такова официальная версия.
- C'est la version officielle.
Официальная версия - неисправность электрооборудования.
Version officielle : un problème électrique.
Такова официальная версия, господин Президент.
C'est un rapport officiel Président.
Вы сказали - "официальная версия"?
Avez-vous dit "Rapport officiel"?
Официальная версия : ты сдал их, чтобы спасти свою шкуру.
On dit que vous avez brisé leur couverture pour sauver votre peau
Кстати, официальная версия правительства гласила, что вспышка произошла из-за не по сезону теплой воды в заливе.
Officiellement, pour le gouvernement, cette crise est due à des températures très élevées de l'eau pour la saison.
Сегодня 10 лет с момента её смерти. Официальная версия, что это был несчастный случай.
Aujourd'hui... ça fait 10 ans qu'elle est morte.
Это официальная версия.
C'est la version officielle de l'armée.
Какова официальная версия? Что произошло?
Officiellement... il s'est passé quoi?
Ну, это официальная версия.
C'est notre ligne de conduite.
Это официальная версия.
C'était la version officielle.
Какой бы ни была официальная версия, Президент узнал об этом, поэтому он посетил похороны сегодня.
Qu'importe ce que l'histoire officielle dit, le président en a entendu parler, parce qu'il est venu... aux funérailles aujourd'hui.
Это официальная версия.
Ca, c'est la raison formelle pour laquelle ils me liberent.
Официальная версия - она споткнулась и упала с лестницы, сломав шею.
L'histoire officielle est qu'elle a trébuché et est tombée dans les escaliers, s'est brisé le cou. Et la non-officielle?
Ну это официальная версия.
Histoire officielle.
Теперь я верю, что официальная версия убийства Надира Хадема была надуманной.
Je crois maintenant la théorie officielle : le meurtre de Nadir Khadem est bien un coup monté.
Официальная версия такова : казначейство знает, что делает, казна полна.
Selon la version officielle, la trésorerie est à flot, et nos caisses sont pleines.
Если шеф узнает, что представленная им официальная версия - вранье, он решит, что мы скрывали от него информацию о том, что коп напал на копа, и как бы нам тогда не пришлось хуже, чем тем ребятам из школьного автобуса.
Si le chef découvre qu'il est allé faire une déclaration avec la mauvaise histoire, il va prétendre que nous avons retenu des informations sur un crime entre flics et nous jettera sous le bus... le bus scolaire.
Вот официальная версия.
Voici notre histoire officielle.
Такова официальная версия.
C'est la version officielle.
Ничего. Скорее всего было слишком рано ехать туда, в Маан, официальная версия по боку.
C'est bon, c'était probablement trop tôt pour aller là-bas, à Ma'an version officielle mise de côté.
Что значит "официальная версия"?
Qu'est-ce que tu entends par "version officielle"?
Официальная версия - утечка газа, которая сделала город непригодным для жизни. Но, ходят слухи, что всякие странные вещи происходят по ночам, необъяснимые вещи.
La version est qu'une fuite de gaz l'a rendue inhabitable, mais il y a eu beaucoup de rumeurs, des bruits, et d'étranges choses arrivent la nuit, inexplicables.
И какова официальная версия?
C'est quoi encore la raison officielle?
- Официальная версия такова : две медсестры-маньячки убили пятерых пожилых пациентов и сбежали из страны.
Il y a histoire officielle, et celle-ci parle de deux infirmières tueuses qui ont tué cinq personnes et se sont enfuies.
Официальная версия : он нейтрализовал охранника, отобрал оружие и умудрился перебить сопровождавшую команду, перед тем как буквально раствориться в пространстве..
- Il aurait, soi-disant maîtrisé et désarmé un garde, avant de réussir à tuer toute l'équipe et de s'évanouir dans la nature, tel un feu follet.
Это официальная версия.
Ceci est la version officielle.
Во всяком случае, такова официальная версия
C'est l'histoire officielle, de toute façon.
Теперь это - официальная версия, версия, которую увидят все, кто нам нужен.
C'est maintenant la version officielle, la version que tout le monde verra.
Самоубийство, это официальная версия.
J'allais t'en parler. Les autorités parlent de suicide...
Да ну? Это официальная версия?
C'est la ligne du parti?
Такова официальная версия.
C'est le récit officiel.
Создана официальная версия событий для медиа.
Oswald alimente inexactitudes et fuites.
Официальная версия - самоубийство, но я так не считаю.
Eric Johnson, 47 ans, gérant de la galerie Hobbes, a plongé de cette fenêtre. La thèse officielle, c'est le suicide, mais je n'y crois pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]