Охотники Çeviri Fransızca
644 parallel translation
Скажу так, парни : все люди делятся на два типа : охотники и жертвы.
Écoutez les amis ce monde est divisé en deux catégories les chasseurs, et les chassés
Мы с вами охотники.
Vous et moi nous sommes des chasseurs
Если кто придет, скажем, что мы охотники. Может, удастся его провести.
On dira qu'on chasse.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Il y avait les chasseurs et les fermiers du sous-marin, ramassant leur récolte au fond de la mer.
Вокруг одни охотники до нашего урожая.
Il y a tant de voleurs dans ce village! - Qu'est-ce qu'il y a?
Охотники вы или нет, гребите.
Que vous soyez chasseurs ou pas, souquez!
От вашего хутора есть охотники?
Il y a des volontaires de votre bourg?
— Какие охотники?
- Quels volontaires?
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
Les familles, elles, suivaient le soleil aussi loin que possible.
Охотники забьют их стада, а затем придут поселенцы. И всё.
Des chasseurs qui tuent les bisons.
Ты и твои охотники!
Toi et ta chasse!
Но мы охотники.
Mais nous sommes des chasseurs.
И если тут есть зверь, именно мои охотники защитят вас от него.
Et si il y a un monstre, C'est mes chasseurs qui vous en protégeront.
- А мои охотники?
- Nous avons mes chasseurs?
Я дал вам еду, и мои охотники защитят вас от зверя.
Je vous ai donné à manger, et mes chasseurs vous protégeront de la bête.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Seulement quelques explorateurs et missionnaires... les chasseurs d'ivoire et les infâmes trafiquants d'esclaves... risquèrent leurs vies sur ses pistes trempées de sang.
Всегда найдутся охотники продать тебя за З0 серебреников.
Il se trouvera toujours des amateurs pour te vendre pour 30 talents.
Это охотники.
Ce sont des chasseurs.
Охотники!
Chasseurs à la manque, allez!
Охотники. Убийцы.
deux tueurs.
Мы охотники, капитан. Мы находим и берем все, что нам нужно.
On est des chasseurs, on traque et on prend ce dont on a besoin.
- Кто они? Охотники за головами?
Des chasseurs de primes?
- Наемники железной дороги. Охотники за головами.
Les gars du train, des chasseurs de primes,
Но как-то раз, я обнаружил то, что охотники видят довольно часто.
Puis un jour, je trouvai ce que les trappeurs voient assez souvent,
Если он опять будет так кричать - охотники внизу вызовут полицию.
S'il continue à crier, ils appelleront la police.
Мы охотники, а не фермеры.
Les chasseurs n'ont pas à labourer!
Друг, и ты думаешь, что ему важно гнить под землёй как человек, если последним, что он видел, были охотники?
Ami, et tu crois qu'il lui importe de pourrir sous terre comme un homme, lui dont la dernière chose qu'il a vue étaient des hommes en chasse?
Я водил его пастись, зимой, когда охотники больше не проходили мимо, мы не могли даже пойти на берег, так много было воды и льда, а с Гаминеллы спускались волки, которым в лесах больше нечего было есть ;
Moi, je la menais paître. En hiver quand ne passaient plus les chasseurs, on ne pouvait même pas aller sur la rive, tant il y avait d'eau et de glaçons, et de Gaminella descendaient les loups qui dans les bois ne trouvaient plus à manger, et le matin
Мы по натуре охотники.
Nous sommes chasseurs et proies.
Однако, если в Млечном пути существуют миллиарды обитаемых планет, тогда, думаю, есть места, где могут существовать охотники и поплавки, и якоря.
S'il y a des milliards de planètes inhabitées dans la Voie lactée... il est probable qu'en quelques rares endroits il y ait... des chasseurs... des flotteurs et des plongeurs.
Охотники за головами.
Des chasseurs de primes!
Но вскоре охотники выбили всех здоровых и жирных животных и остались только больные и слабые.
Mais très vite, la chasse a exterminé tous les animaux gras et en bonne santé, et il ne restait plus que les malades et les faibles.
Привет, Охотники за привидениями.
S.O.S. Fantômes, j'écoute.
В сторонку, пожалуйста! Приветствую, с вами Ларри Кинг. Тема передачи привидения и охотники за ними.
Tous les appels sont au sujet de S.O.S. Fantômes.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Les chasseurs de fantômes ont été appelés dans un club à la mode.
Охотники за приведениями!
- S.O.S. Fantômes!
Хорошо, Охотники.
Le maire vous demande.
Охотники здесь. Охотники.
- S.O.S. Fantômes est arrivé.
Хорошо, Охотники.
- Ah, S.O.S. Fantômes!
- Я как эта рубашка, друг. - Охотники!
Votre T-shirt est super.
Охотники!
S.O.S. Fantômes!
Мы Охотники на Приведений.
Nous sommes les gars de S.O.S. Fantômes.
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Elles seront à la merci des chasseurs, comme les autres.
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
Les chasseurs qui montaient dans les solitudes à la poursuite des lièvres ou des sangliers avaient bien constaté le foisonnement des petits arbres, mais ils l'avaient mis sur le compte des malices naturelles de la terre.
Мы лучше всех, мы молодцы, мы Охотники за привидениями!
On est les meilleurs, les plus beaux, les seuls S.O.S. Fantômes!
Мы - Охотники за привидениями.
Nous sommes S.O.S. Fantômes.
ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ
LE MYSTERE DU CHATEAU MAUDIT
- Охотники штата?
- Des chasseurs?
- Профессиональные охотники.
- Professionnels.
Охотники и поселенцы уже здесь!
Les chasseurs de bisons et les colons.
Охотники за привидениями.
S.O.S. Fantômes.