Переживает Çeviri Fransızca
797 parallel translation
- Она переживает за него.
- Elle s'inquiète pour lui.
Она очень переживает.
Elle est effondrée.
Правда, он мил? Переживает за меня.
Il est gentil, toujours à me protéger.
Она просто переживает.
Elle a juste le cœur brisé.
Она тяжело переживает смерть своего мужа.
Cet événement l'a affectée durement.
Уже поздно, она переживает.
Il est tard... elle doit s'inquiéter.
А Джим переживает его острее, чем остальные.
Jim a plus de mal à s'habituer.
Она, наверное, переживает больше чем он.
D'abord... Madame souffrirait.
Моя тётя переживает.
Tante Olly s'agite de plus en plus.
Она больше переживает о тебе, чем за себе.
Elle s'inquiète davantage pour toi que pour elle-même.
Люди цвета, Тунис переживает свое освобождение.
Hommes de couleur Ia Tunisie vit sa libération,
Наша страна переживает тяжёлые времена.
Les temps sont durs.
Он так переживает за свои...
Creuse pas ici. Excuse-moi.
Страна переживает большой кризис, и будет лучше... дождаться приказов Президента.
Le pays traverse une grande crise et le mieux... c'est d'attendre les ordres du Président.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем.
Notre pays est en pleine expansion.
Не знаю. Он переживает.
- Il l'a mal pris.
Индуизм – единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений.
L'hindouisme est la seule des grandes religions à affirmer... que le cosmos lui-même passe par un nombre infini... de morts et de renaissances.
- Переживает.
- Ouais.
Монастырь переживает тяжёлые времена. Мы ещё поговорим об этом.
Le couvent connait des jours difficiles, oui nous en parlerons.
Он за тебя переживает.
Il tient à toi.
Какая выразительность, кажется, она сама переживает то, о чём поёт.
Je peux quasiment comprendre ce qu'elle dit tellement elle est expressive...
Он очень переживает из-за нее.
Elle le perturbe.
А может он переживает из-за того, что никак не может найти работу?
Le problème à mon avis, c'est qu'il est frustré!
Он, должно быть, ужасно переживает.
- Il doit être déprimé. - Il l'est.
Ну тогда я ограничусь тем, что скажу : Хорн Индастриз Инкорпорэйтед переживает трудные времена.
Très bien, je me contenterai de dire que, les entreprises Horne traversent une période difficile.
Она переживает серьёзные проблемы.
Je sais que la situation est grave.
Ворф тяжело переживает свои ранения.
Worf accepte mal ce qui lui arrive.
Кто переживает?
Qui s'inquiète?
Почему Учитель так переживает?
Quand même... pourquoi Sensei est-il si...
Он переживает за меня.
Oui, bien sûr.
Она так переживает.
Je crois que c'est dur pour elle de vous voir vous marier.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
J'ai découvert qu'elle revivait sans cesse son dernier jour.
— Всё в порядке, мистер Вильямс. Никто не переживает из-за этого во всём целом мире.
C'est bon, M. Williams, je n'aurais voulu rater ça pour rien au monde.
Твоя мама переживает из-за этого.
Ta mère est un peu nerveuse pour ça.
Глава вторая, в которой Якоб, развращенный порочной городской жизнью, прибывает в заброшенный сад деда и переживает разные приключения.
Chapitre 2 où Jacob épuisé par cette cruelle vie urbaine, se rend dans le jardin du Seigneur et fait face à de nombreux événements.
Глава девятая, в которой Якоб вместе с отцом вступает на путь познания и переживает преобразования души и тела.
Chapitre 9, où Jacob et son père vont poursuivre une quête du savoir. Il subira une transformation de corps et d'âmes.
Какие муки он переживает.
Quelle agonie il doit souffrir.
Как она переживает.
comment a-t-il vécu ça!
Я хочу знать его имя. Я хочу чтобы все знали, что когда нация переживает кризис.. ... этот человек предпочитает сидеть в баре и грызть орешки.
Je veux son nom, qu'on sache qu'en pleine crise, il était ici en train de manger des cacahuètes.
¬ есь мир переживает страшные лишени €, которые разрушают страны Ђтретьего мираї, а сейчас и японию.
et la santé générale de la population. Le monde entier fait face à la souffrance incommensurable déjà détruit le tiers-monde et maintenant au Japon, pour le bénéfice des changeurs de monnaie.
Сначала поговорим с директором, и он расскажет, почему музей переживает... финансовые трудности.
On demandera au conservateur pourquoi son budget a été sabré.
Он очень переживает за жену.
- C'est le point sensible, sa femme.
Очевидно, он всё ещё переживает... из-за той неприятной истории.
Il sort d'une histoire un peu... disons douloureuse.
Вот кто уж по-настоящему переживает, так это моя сестра.
Ma soeur s'angoisse à ma place.
Знаешь, Кэрол временами очень переживает за Боба.
Carol s'inquiète tout le temps pour Bob.
Человек переживает, ясно?
Il est sensible.
Очевидно, он вновь переживает ночь Танцев Седи Хоукинс, когда он убил мисс Ньюман.
Il revit constamment la soirée où il a tué Mlle Newman.
Ну, да. Но на сей раз она очень сильно переживает.
Mais cette fois, elle balise vraiment.
Он переживает.
Il a du sentiment. Oui, ben!
Кто переживает?
Elle a dû aller au théâtre.
Он переживает.
- Il est contrarié.
переживет 32
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27