Переживаешь из Çeviri Fransızca
149 parallel translation
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Pourquoi cette hantise de l'âge?
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Oh, pauvre Angela, Êtes-vous contrarié encore sur Tuppy?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Pourquoi tu t'embarrasses de ce mec?
Ты переживаешь из-за Сэма.
Tu es bouleversée à cause de Sam.
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
On est dans une merde noire et tu flippes pour une putain de boucle d'oreille?
И ты не переживаешь из-за этого?
Et ça te va?
Я знаю, что в мире есть проблемы. Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
Je sais qu'il y a de la misère dans le monde, mais ça te ferait mal de sourire?
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
Qu'est-ce qui t'inquiète tant? Que Millie traîne avec nous, et que t'aies plus personne à qui te plaindre de tes vilains potes?
Переживаешь из-за вечеринки?
Tu t'angoisses pour la fête?
Ты что, переживаешь из-за того, что у тебя не растут усы?
Tout ça c'est parce que tu n'arrives pas à faire pousser une moustache?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
En plus, je serai trop occupée pour rester avec toi, donc pas de souci.
Ты все еще переживаешь из-за того налетчика?
C'est cette histoire de vol qui te perturbe?
- Переживаешь из-за утечек или цифр?
- Tu crains les fuites ou les chiffres?
Тьı переживаешь из-за той женщиньı с ребёнком.
Tu te sens coupable pour la femme et le bébé.
- Шесть миллиардов на планете, Макс. А ты переживаешь из-за одного толстяка.
Max, on est six milliards sur Terre et tu t'affoles pour un gros lard?
Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.
Ca m'embete ce que tu traverses avec Mike.
Ты переживаешь из-за этого убийства?
J'ai entendu le Dispatch. ça va?
Ты переживаешь из-за свадьбы?
- Le stress du mariage de ta soeur? - Sûrement.
Ричард, мне казалось, ты все еще переживаешь из-за Новой Кристин.
Richard, je croyais que tu te torturais à propos de la nouvelle Christine.
Переживаешь из-за вечера?
Mon dieu! T'es pas super excitée pour ce soir?
Гейр, мы знаем, что ты переживаешь из-за своего положения.
Geirr, nous savons que ta situation est pénible.
Ты все еще переживаешь из-за тупоголового Эвана?
Tu râles toujours à cause de ce crétin d'Evan?
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème?"
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème.
Все еще переживаешь из-за Ронды?
Toujours miné à cause de cette histoire avec Rhonda?
Ты переживаешь из-за собаки?
Vous avez perdu votre chien, c est ca?
Переживаешь из-за экзаменов?
Stressée par tes exams?
Не важно, насколько они молоды, ты, похоже, ни капли не переживаешь из-за своего возраста.
Peu importe leur jeunesse, tu ne sembles toujours pas te soucier de ton âge.
Ну, семи - Ты переживаешь из-за мелочи.
Sept fois sur dix, on se fait du souci pour rien.
Кажется, будто ты не переживаешь из-за этого.
- Je te trouve bien calme.
- Ты переживаешь из-за Далеков?
Les Daleks vous inquiètent.
Ты всегда... ты всегда переживаешь из-за Джесс.
Tu penses toujours à Jess.
Ты переживаешь за потомка, как за одного из телят!
- Vous vous lamentez après votre héritier, tout à l'heure vous ne pleuriez que vos taurillons.
Да что с тобой? Я надеюсь, ты не из-за Гаспаро переживаешь, я прав?
On est tous en business avec Gaspare, non?
Нет никаких частиц аммиака, из-за которых ты так переживаешь.
Tu vois? Aucune particule d'ammoniaque.
Йо, ты из-за _ этого _ переживаешь?
Quoi, ça t'inquiète?
О, черт, знаешь, мне... мне тяжело... когда вы с Дженни все время у меня перед глазами. Ты из-за этого переживаешь?
Ah, putain, c'est dur pour moi de vous avoir toi et Jenny en face de moi tout le temps
Ты только из-за денег переживаешь?
Il s'agit donc d'argent?
Ты всё из-за Бланки переживаешь?
C'est encore à cause de Blanca?
Признай, что ты тоже из-за меня переживаешь.
Avoue que tu tiens à moi aussi.
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Je sais que tu vis mal le départ de Betsey. Je ne vais pas faire de scandale. Mais à l'avenir,
Ты из-за них переживаешь?
Tu t'étais attaché à ces minables?
Ты что, из-за еды переживаешь?
- Tu t'inquiètes de la bouffe?
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Mais si c'est ton processus de deuil, ça me va.
Переживаешь из-за него?
Tu t'inquiètes pour eux?
Переживаешь из-за этого старого эгоиста.
Ca me tue de te voir dans cet état à cause de ce vieil égoïste.
Почему ты из-за него переживаешь?
Pourquoi te monter la tête?
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
- Tout ça doit avoir une explication simple. Mais la seule chose qui colle pas, c'est que t'es pas inquiet pour moi et ce qui aurait pu m'arriver.
Ты переживаешь из-за этого теста? Что если я провалюсь?
Cette interro te stresse tant que ça?
Из-за чего переживаешь? Давай колись.
Pourquoi t'es nerveux?
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извини за то 131
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извини за то 131