Переживёт Çeviri Fransızca
480 parallel translation
Да ладно, Элис. Адмирал переживёт нас обоих. Нет.
Allons, Alice, l'Amiral nous enterrera tous.
Нет, не переживёт, Том.
Non. Non, Tom, tu te trompes.
Дорогая, это были просто царапины. Он это переживёт.
Pour quelques égratignures!
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
Rien ne garantit que nous pourrons y survivre.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Christy, au moins... je pensais qu'elle me survivrait.
О! Да, конечно! Она переживёт это.
Elle s'en remettra.
- Не переживёт. Обещаю.
Compte sur moi.
Переживёт.
Il s'en remettra.
Теперь, когда лорда Фолкена больше нет, замок ненадолго переживёт хозяина.
Parce que Floken n'est plus le château va disparaître.
Когда я приехал, он действительно подтвердил,.. что доктор считает, Майя не переживёт эту ночь.
Et quand je suis arrivé, assez sûr il a répété... que le docteur avait dit elle ne passera pas cette nuit.
- Ветеринар сказал что Большая Птица переживёт нас всех.
D'après lui, il nous enterrera tous.
Он переживёт всех нас.
Il nous enterrera tous.
- Она ещё врача своего переживёт. Привет, Джиджи.
Elle vivra plus longtemps que son médecin.
Переживет.
Elle survivra.
Она это переживет.
Elle s'en remettra.
Кстати, когда вернемся, как думаешь, Лиз переживет наше отсутствие на медовый месяц?
Pas moi.
Разрушения будут ужасны, и память о них переживет поколения!
C'est le seul moyen de vous sauver de la ruine!
Последняя ночь... которую переживет эта планета.
La dernière nuit... que cette planète connaîtra jamais.
У лейтенанта Иммамуры - вывих плеча и серьезные рваные раны, но он переживет.
Le lieutenant lmmamura s'est démis une épaule et s'est fait lacérer.
Мамы у тех будут, кто войну переживет.
Les mamans c'est après, pour ceux qui survivront à la guerre.
Я его уже столько динамила, переживет.
Je lui pose un lapin à chaque fois et il en redemande.
Она не переживет.
Elle en sera malade.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Bien sûr qu'elle va être triste, mais elle s'en remettra.
Надеюсь, что сельдь это переживёт.
J'ai un boulot.
- ћама этого не переживет.
Maman va être verte.
- Лиза! Она просто ревнует. Она переживет.
C'est ton papa qui te parle d'outre-tombe.
- Ничего, переживет. Увидишь.
- Il s'en remettra, promis.
Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли?
Je suppose qu'aucun humain ne survivra, mais après tout, c'est leur faute.
Он не переживет следующей сессии
Il ne survivra pas à une autre session.
Он не переживет первого прыжка в гиперпространство.
Il ne survivra pas au voyage.
Переживет
Il s'en remettra.
Твоя молекулярная структура не переживет переход между измерениями.
Tu ne survivrais pas au déplacement dimensionnel.
Федерация переживет Доминион, боргов и людей вроде вас.
Mais la Fédération saura affronter le Dominion et les gens comme vous.
Он переживет это.
Il aura le dessus.
Доктор Уорнер, каковы шансы, что майор Кавальски переживет операцию?
Dr. Warner, quelles sont ses chances de survie?
Шансов пятьдесят на пятьдесят... если она переживет эту ночь.
Une chance sur deux qu'elle mue, si elle passe la nuit.
- Если он переживет ночь, мы скажем - Даже если он так и останется овощем?
S'il passe la nuit, il faudra lui dire.
Я называл тебя моей ивой твоя сила переживет меня и станет убежищем для тех, кто последует.
Je t'ai appelé mon saule... la force qui me survivrait et le refuge de ceux qui suivront.
Если Лондо переживет эту ночь, у него есть шанс. Если нет...
il peut s'en sortir.
Он переживет это.
Il s'en sortira.
Ну, я уверен, она переживет это, Джон...
Je suis sûre qu'elle s'en remettra.
По крайней мере, Дэниел это переживет.
Au moins Daniel survivra là-dehors.
Он переживет.
Il s'en remettra.
Он нас обоих переживет.
En fait, il va nous enterrer tous les deux.
53 % 18-25 летних думают, что мыльная опера "Главный госпиталь" переживет "Медикэр".
53 % des 18-25 ans pensent... que la Sécu disparaîtra avant General Hospital.
Я не была уверена, что он переживет это.
Je n'étais pas sûre qu'il survive à ça.
Макс переживет. Знаешь почему?
Max s'en remettra, crois-moi.
Она этого не переживет.
Elle ne devra pas en manger.
Даже если Арагорн переживет эту войну, вы все равно будете разлучены.
Si Aragorn survit à cette guerre, vous serez quand même séparés.
Те, кто выжил, понимают что человечество не переживет четвертой. Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Ceux d'entre nous qui survécurent ont su que l'espèce humaine ne survivrait jamais... a une quatrième... que notre espèce versatile ne pouvait simplement plus être risquée.
- Ничего, переживет.
- Il s'en remettra.
переживет 32
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27