Перерыв на обед Çeviri Fransızca
82 parallel translation
объявляется перерыв на обед.
Nous reprendrons après le déjeuner.
- Может, перерыв на обед?
- Il est 18 h 05. On pourrait manger.
Еще 10 минут и часовой перерыв на обед.
Dix minutes, et on s'en va manger.
Поторапливайся. У меня перерыв на обед.
Foncez, c'est l'heure de ma pause café
Перерыв на обед объявляю здесь * я *.
On s'est fait du souci.
- Так, ребята, у вас перерыв на обед.
- Pourquoi ne feriez-vous pas une pause repas?
У нас перерыв на обед. Все руководство канала в восторге от профессора Ливи.
J'ai réussi à intéresser beaucoup de gens au studio... au professeur Levy.
Знаешь что, Дик, у меня скоро перерыв на обед.
Tu sais dick, c'est bientôt ma pause.
Перерыв на обед.
L'heure du déjeuner.
Суд объявляет часовой перерыв на обед.
Suspension pour le déjeuner.
Думаю, если наш ужин продлится, как перерыв на обед, мы не успеем до закрытия.
Si le dîner dure aussi longtemps que notre pause café, on arrivera à la fermeture.
Перерыв на обед.
Pause-déjeuner.
Отдохните от убийств, сделайте перерыв на обед.
Faîtes un petit repas avec la nourriture prise dans le sac des morts.
- Хорошо, перерыв на обед.
- Pause-déjeuner.
С 8.15 до 5. Перерыв на обед 45 минут.
De 8h15 à 17h. 45 minutes pour déjeuner.
Перерыв на обед.
C'est la pause déjeuner.
Собираемся встречаться с ней и редактором, когда мы делаем перерыв на обед.
Mais en quoi lui crier dessus va aider? Je veux dire,
Я знаю, что ты не просто взял длинный перерыв на обед.
On m'a dit que tu étais partie un moment.
Внимание, все! Перерыв на обед один час. Спасибо!
Une heure pour déjeuner!
Это был длинный перерыв на обед.
C'était un long déjeuner.
Перерыв на обед.
On va suspendre la séance pour le déjeuner.
У меня перерыв на обед.
Ecoutez, je vais faire ma pause déjeuner.
Двойные смены будут включать получасовой перерыв на обед, и приносите свой обед.
Pour chaque journée complète, une demi-heure pour déjeuner, apportez votre casse-croûte.
У меня перерыв на обед.
C'est ma pause déjeuner.
У меня перерыв на обед.
C'est ma pause-déjeuner.
Перерыв на обед.
Pause déjeuner.
В час дня я всегда делаю перерыв на обед.
Je m'arrête pour déjeuner à 13 h.
Предлагаю перерыв на обед.
Je suggère qu'on fasse une pause pour manger
Перерыв на обед.
Allez, prenez une pause.
Это мог быть Кейси. Перерыв на обед : Оранж-Орандж *.
- Pause déjeuner à Orange-orange.
Я сделаю перерыв на обед, будьте готовы продолжить после перерыва.
Je suspends l'audience pour déjeuner, mais préparez-vous à reprendre à notre retour.
Поднимающий настроение перерыв на обед.
C'était une heure de déjeuner revigorante.
А когда у тебя перерыв на обед?
Quand est-ce que tu as ta pause déjeuner?
Ты изумительный, П. Д. Перерыв на обед.
J'ai été trop dur, Chirpy?
С понедельника по пятницу, с 9 до 17, перерыв на обед с 12 до 13.
De lundi à vendredi, de 9h à 17h, pause de midi de 12h à 13h.
Наверно, перерыв на обед.
Il doit être parti manger.
У меня перерыв на обед.
Je suis en pause. Non.
Её перерыв на обед совпал с запланированной встречей с Дэнни.
Sa pause déjeuner correspondait au rendez-vous de Danny.
Наверное, грузчики взяли двухчасовой перерыв на обед.
Les déménageurs n'ont que deux heures pour déjeuner.
В суде объявлен перерыв на обед.
Ils ont suspendu l'audience le temps du déjeuner.
Ладно, перерыв на обед.
C'est l'heure de manger.
Сейчас перерыв на обед, от которого осталось всего 43 минуты.
C'est ma pause déjeuner, et il me reste seulement 43 minutes.
У него видимо был перерыв на обед, когда я к нему обращался.
Il était parti déjeuner les dernières fois où je l'ai appelé.
перерыв на обед сделай это быстрее я наконец получил стул у окна я боюсь что маленькая болгарская дама возьмет его
Pause déjeuner. Fais ça vite. J'ai enfin eu la chaise prés de la fenêtre.
Да. Все на перерыв, обед.
Pause déjeuner, tout le monde.
- Объявляется перерыв на 1 час на обед.
Une heure de suspension de séance.
Перерыв на обед!
Bon appétit!
Да, у меня как раз перерыв на обед.
- Oui, je suis en pause dejeuner.
Обеденный перерыв. Никто не входит и не выходит, значит они не водят новых клиентов на обед.
C'est l'heure du déjeuner, mais personne n'entre ni ne sort.
У тебя все равно перерыв на обед.
- J'y suis. - Allez déjeuner.
ћожем мы хоть раз потратить наш обед и перерыв, на то, чтобы сказать спасибо тем, кто заставл € ет нас улыбатьс € и сме € тьс € каждый день?
Ne pouvons nous pas donner une pause déjeuner, pour dire merci à ceux qui nous font rire et sourire tous les jours?
на обед 65
на обеде 19
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед в 24
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
на обеде 19
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед в 24
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22
перерыв 411
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерождение 26
перерыв закончен 21
переросток 38
перерыв 411
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерождение 26
перерыв закончен 21
переросток 38