English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Плохо дело

Плохо дело Çeviri Fransızca

474 parallel translation
Плохо дело.
('Jest dommage.
Эти немецкие курьеры, плохо дело, да?
Dommage pour ces agents allemands...
Да, плохо дело...
Pauvre gosse!
- Плохо дело.
- Dommage.
Плохо дело, а?
Hein, ça tombe mal?
Плохо дело, он отключился.
DOCTEUR : Inutile, il est sonné.
Плохо дело. Связи нет.
Nous ne transmettons pas.
Что там, Скотти? Плохо дело, сэр!
Scotty, que s'est-il passé?
Плохо дело, девчата... плохо.
Ça se gâte, les filles...
Тренер, плохо дело.
Entraîneur, ça sent mauvais.
Плохо дело! Это же монорельс!
Restons à distance du rail.
Плохо дело.
- Ça fait mal.
Плохо дело.
C'est inquiétant.
Плохо дело? Достаточно.
- C'est grave?
Плохо дело!
Ça sent le roussi!
Тогда плохо дело.
- Alors, j'ai un pépin.
- Сестра, дело плохо? - Нет.
Ma sœur, c'est grave?
Дело плохо.
Ça va plutôt mal.
Дело плохо.
Il y a de nombreux problèmes.
Дело плохо, но выхода нет.
Voilá où en sont les choses.
В чем дело, ты себя плохо чувствуешь?
Tu ne te sens pas bien?
Послушай, Гарри, дело плохо.
C'est moche.
В чем дело? Там миссис ван Райн, ей очень плохо.
Mme van Ryn est très malade.
Да, дело плохо.
Pauvre petit chéri.
Да, дело плохо, но могло быть хуже.
c'est vilain, mais ça aurait pu être pire.
Там на лодке, ты плохо сделал своё дело,
Cet après-midi, sur le bateau... vous vous y êtes mal pris.
Дело плохо! Бежим!
Fuyons!
Твое дело принимает плохой оборот.
Votre affaire se présente mal.
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой.
Je n'ai pas insisté. Mais ses devoirs sont devenus tellement mauvais ces derniers jours.
- Тут дело плохо.
- Ça devient glissant.
Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя.
C'est une sale affaire, mais sois tranquille, j'arrive tout de suite.
В чем дело? Плохо себя чувствуешь?
Que se passe-t-il?
Это плохой знак для меня... как и для тебя, если не уладишь это дело.
C'est pas de veine pour moi, ni pour vous, si vous loupez l'affaire.
В этот раз и правда дело плохо.
Ça parait grave cette fois.
Хорошо, похоже дело плохо. Ладно.
Bon, d'accord, c'est mal barré.
Сдавай в ремонт, а то дело плохо кончится.
Fais vite réparer ça si tu ne veux pas tomber en panne.
- Плохо дело.
Et cette météo?
Сам знаешь, что дело не в хорошей или плохой работе.
Tu sais que ce n'est pas important si quelqu'un bosse bien ou mal.
Дело плохо.
C'est une sale affaire.
Дело плохо.
Ca va mal!
Хин Ханг, на земле тебя не победить, но твоё дело плохо.
Hin Hung, je n'ai pas pu te battre à terre. Mais ton équilibre est mauvais!
Обезьяна хватает за горло крупный капитал Дело плохо, Дживс. Я должен узнать, как избавиться от Флоренс по методу Джорджа.
L'avez à découvrir ce que la méthode de George est de se débarrasser de Florence.
- Я поддерживаю свои фрукты. - Послушай, у тебя плохой персик. это дело Бога.
- Je défends mes fruits.
Дело в том, видишь ли... я плохо читаю.
Le hic, c'est que... je lis pas très bon.
- Если дело пойдет плохо... Мы скажем правду, и все обойдется.
- Si cela arrive, on dit la vérité et tout s'arrangera.
Дело в том, что они с капитаном Сиско плохо ладили.
Elle et le capitaine Sisko ne s'entendaient pas.
Дело плохо.
"Pas joli-joli."
- О, да, плохо дело.
C'est grave.
Плохо дело.
C'est grave.
Дело плохо, Джек.
C'est très simple.
Мы не сможем предотвратить гибель заложников, если дело пойдёт плохо.
On ne pourra pas les empêcher de tuer les otages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]