English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / По крайней мере я

По крайней мере я Çeviri Fransızca

2,214 parallel translation
По крайней мере я должен был постараться переубедить тебя.
J'aurais dû te décourager.
Я могу сломать это окно. По крайней мере я могу крикнуть за помощью... (... )
Si j'arrive à casser cette vitre, je pourrai au moins appeler à l'aide.
Или, по крайней мере, я собираюсь попробовать.
Ou du moins je vais essayer.
Я, по крайней мере, нашла улику.
Au moins j'ai trouvé quelques preuves.
Ладно, но знай - я подсчитал. Для того, чтобы получить информацию, ты потратишь по крайней мере ещё семь часов.
Mais j'ai calculé qu'à cette vitesse, ça va prendre au moins 7 heures de plus pour avoir l'info.
По крайней мере, я не заводил на вас дела.
Enfin, je n'ai pas monté de dossier contre vous.
Я не сумасшедшая. Возможно, я хожу во сне голая и пишу в зеркальном отражении на доске, но по крайней мере, я не одна из тех отчаявшихся ребят, которые глотают викодин и режут вены.
Je suis pas folle. mais je suis pas une de ces suicidaires accros à la Vicodin.
По крайней мере, я с кем-то, кто изо всех сил старается понравиться мне, потому что я действительно ему нравлюсь.
Je suis avec une personne qui fait un effort parce qu'il m'apprécie vraiment.
По крайней мере, я нашел ту, которую он чаще фотографировал.
Au moins, j'ai trouvé celui qu'il utilisait plus que les autres.
По крайней мере, я занял четвертое место.
Au moins j'ai fini quatrième.
По крайней мере, теперь я буду знать, как ты будешь выглядеть лет в 70.
Au moins maintenant, je sais à quoi tu ressembleras à 70 ans.
Я, по крайней мере, дам ему возможность объясниться.
Je lui donne la chance de s'expliquer.
Но даже если я проиграю, то теперь я по крайней мере знаю, что у меня есть будущее на радио.
Mais même si je perds, au moins maintenant je sais que j'ai un futur dans la radio.
Но я, по крайней мере, завтра буду трезвой.
Mais au moins demain, je serais sobre.
Я думаю, он мог и раньше наносить удар, по крайней мере, раз.
J'ai une nouvelle théorie :
По крайней мере, одному тебе идти не придется. Я пойду с тобой.
Rien ne vous oblige à y aller seul, je peux entrer avec vous.
Но, по крайней мере, я удовлетворюсь знанием, что сокамерницы будут трахать тебя до тех пор, пока твои дети не разменяют третий десяток.
Mais j'aurais la satisfaction de savoir que tu es enfermée, violée jusqu'à ce qu'ils aient 20 ans.
По крайней мере, я же выжил.
S'il n'y a rien d'autre, Je suis un survivant.
Я не знаю, по крайней мере месяц-два.
Je ne sais pas, au moins un mois ou deux.
Я думаю, что мы будем видеть больше друг от друга, по крайней мере, до тех пор пока Мередит не встала на ноги.
Je suppose que nous nous verrons plus, au moins jusqu'au retour de Meredith.
Или по крайней мере это не то кем я была.
Ou du moins, il n'a pas... n'a pas essayé l'être.
Я-то думала, что уж меня по крайней мере по груди похлопают.
Je pensais au moins à un pelotage.
По крайней мере, я же выжил.
Même si il n'y a rien, je suis un "Survivor".
Нет, по крайней мере до тех пор, пока я не выпью свой утренний кофе.
Non, pas avant que j'ai pris mon café.
Я прочитал твоё четырёхстраничное сочинение - по крайней мере, первые две страницы.
J'ai lu les quatres pages de ton manifeste... en fait, au moins les deux premières pages.
Я понимаю, что это иголка в стоге сена, но по крайней мере у нас есть стог, а они хранят все данные.
Je sais, c'est une aiguille dans une botte de foin. mais au moins c'est une botte de foin, et ils gardent la majorité de leur licenses dans leur dossiers
Ну я по крайней мере оградил семью от Деззи и его коррупции.
- J'aurais au moins protégé ma famille des sales manières deDessie.
Я знаком по крайней мере с дюжиной репортеров, ребят, которых знаешь и ты, которые расскажут, что безуспешно подбрасывали тебе эту историю на протяжении почти целого года.
Un douzaine de journalistes que vous connaissez vous proposent cet article en vain depuis un an.
По крайней мере теперь я знаю ваше имя.
Et bien, au moins je connais votre nom.
Я, по крайней мере, не играю в заседание суда и не убиваю людей.
Eh bien, au moins, je fais ni le juge ni le jury et je ne tue pas des gens.
Реджи, я не могу пойти в новую школу и, мгновенно стать популярной если я, по крайней мере на 9, как думаешь, я милая милая, как на 9-милая, или милая внутри как жирная Кардашьян?
Reggie, je ne peux pas aller dans une nouvelle école et devenir instantanément populaire à moins que je sois au moins une 9, donc tu penses que je suis belle belle, comme une 9, ou belle à l'intérieur comme la grosse Kardashian?
По крайней мере, я хорошо выгляжу.
Au moins je suis jolie dessus.
По крайней мере, я могу легально арендовать машину.
Au moins, je peux louer une voiture.
По крайней мере, я не живу на чердаке с тремя другими..
Au moins, je vis pas dans un loft avec trois...
По крайней мере, я так думала.
Ou du moins c'est ce que je pensais.
И, так как он и я - это одно целое, по крайней мере, сейчас...
Et depuis que lui et moi n'en faisons qu'un, tout du moins pour le moment...
Если уж мне придется терпеть еще одну из ее вечеринок, я подумала, что я по крайней мере разделю свои мучения с другими.
Si je devais souffrir à une autre de ces fêtes, j'ai pensé que je pouvais au moins répandre la douleur autour.
На Фейсбуке есть моя фотография, на которой я курю косяк на Гластонберри, по крайней мере, я думаю,
Il y a une photo de moi sur Facebook fumant un joint à Glastonbury, du moins je pense
По крайней мере, теперь я знаю, у кого монеты.
Au moins maintenant je sais qui a les pièces.
Мы все живем в грубом мире, но я, по крайней мере, это знаю.
Nous en vivons tous un. Mais au moins, je le sais.
Я хотел бы думать, что мы могли бы по крайней мере -
Je pensais que nous pourrions au moins...
Как и я, или по крайней мере такое чувство каждый апрель, когда я подаю свою налоговую декларацию.
Moi aussi. c'est ce que je ressens quand je déclare mes impôts.
Я принимаю тот факт, что мы, скорее всего, женится на стоянке для грузовиков с приглашением следовать в торговый автомат, но по крайней мере, слава Богу, у нас есть это.
avec une reception au distibuteur automatique mais au moins, merci mon Dieu on a ça
Я, по крайней мере, забыл.
parce que c'était le cas pour moi.
Ну, я думал я по крайней мере дам Бетти и Камиле знать.
Je pensais au moins le faire savoir à Camille et Betty.
Ты переписывался со мной, ну, я надеюсь, что это означает что по крайней мере есть возможность что мы снова будем друзьями.
Tu m'as texté, donc, j'espère que ça voulait dire qu'il y a au moins une possiblité qu'on puisse de nouveau être amis.
Я имею в виду, это заняло много времени, чтобы придумать день, а хорошо ли это или плохо, вы по крайне мере назначили дату.
Ça lui a pris assez de temps pour fixer une date, et que ce soit bon ou mauvais, au moins maintenant on a une date.
Ну, по крайней мере, я получил постоянную работу.
Et bien, au moins j'ai un emploi stable.
Я не поеду домой, по крайней мере, пока.
Je ne rentre as chez moi. Pas encore.
Да, по крайне мере я мог кого-то винить в этом.
Ouais, eh bien, au moins j'avais quelqu'un qui blamer.
Я так хочу есть... но по крайней мере мое платье хорошо сидит.
J'ai tellement faim... mais au moins ma robe me va.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]