Подкрепляет душу мою Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"Il me ranime : il me conduit par les bons sentiers, pour l'honneur de son nom."
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Il restaure mon âme. " Il me conduit par les sentiers de la... justice.
Подкрепляет душу мою...
"Il restaure son âme..."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Il m'a donné des pâturages abondants... il m'a conduit jusqu'à l'eau salvatrice... il a appelé mon âme... il me guide sur les sentiers de la justice.
- Подкрепляет душу мою
- Il restaure ma vie.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего ".
Il me fait paître dans de verts pâturages... me conduit doucement vers des eaux tranquilles... rafraîchit mon âme... me guide vers les voies de la justice pour l'amour de Son nom.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою,
Grâce à lui, je me repose dans des prairies verdoyantes, et c'est lui qui me conduit au bord des eaux calmes.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды...
Sur des prés II me fait reposer. Il me mène vers des eaux tranquilles. Il m'a rendu mon âme.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды, ради имени Своего.
Il restaure mon âme. Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
"Sur des près d'herbe fraîche, il me fait reposer. " Il me mène vers les eaux tranquilles. " Et me fait revivre.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим и подкрепляет душу мою.
Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. Il restaure mon âme,
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Il restaure mon âme. Il me conduit dans les sentiers de la justice Pour l'amour de Son nom.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды
Il me fait reposer dans de verts paturages, Il me dirige pres des eaux paisibles... Je suis votre ennemy...
"Подкрепляет душу мою".
"Il me conduit par les bons sentiers."
Подкрепляет душу мою.
Il me conduit par les bons sentiers.
мою жизнь 57
мою маму 39
мою жену 68
мою сестру 54
мою душу 22
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою дочь 49
мою мать 52
мою маму 39
мою жену 68
мою сестру 54
мою душу 22
мою семью 62
мою машину 27
мою работу 38
мою дочь 49
мою мать 52