Подтвердилось Çeviri Fransızca
232 parallel translation
- Верно. Другого алиби у мальчика не было, и оно ничем не подтвердилось.
C'est le seul alibi du garçon, et il n'avait aucun détail pour le prouver.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
Je n'en étais pas sûr, mais je le suis à présent.
- Все подтвердилось, кроме лодки.
Presque tout est confirmé. - La plage?
Сэр, боюсь это подтвердилось.
C'est confirmé, hélas.
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось.
Ce n'est pas la peine de t'énerver avant de savoir que ça marche.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Après, ça sonnait faux, mais sur l'instant, on était pris de court.
Всё, что она рассказала об убийствах, подтвердилось.
Son récit de la mort de Callahan et de Verheek a été confirmé.
Радары отказали. Это подтвердилось
Les moniteurs fonctionnaient mal, le rapport le prouve.
Всё подтвердилось.
C'est confirmé.
Только что подтвердилось утверждение китайских властей об аресте американского сотрудника ЦРУ.
On vient de confirmer que les Chinois prétendent avoir arrêté un agent américain de la C.I.A.
Алиби Лекса подтвердилось, а у Доминика Сантори с этим проблемы.
L'alibi de Lex est solide mais pas celui de Santori.
Ну что ж, ваше алиби подтвердилось, доктор.
Bon. Nous avons vérifié votre alibi, il tient la route.
Алиби подтвердилось.
- Votre alibi tient la route.
Тело известной писательницы Анны Риверс вчера вечером было обнаружено охранником, совершавшим обход... У 16-го пирса в трёх милях от места, где была найдена машина писательницы. Таким образом, предположение полиции о том, что миссис Риверс утонула, полностью подтвердилось.
Le corps du célèbre écrivain Anna Rivers a été découvert cette nuit par un agent de sécurité faisant une ronde la jetée 16 désaffectée, à 5 km en amont du lieu où sa voiture a été retrouvée il y a cinq semaines, sur Argyle Avenue.
Подтвердилось, что курение может обострять болезнь Паркинсона.
Il y a quelques jours, on a fait la preuve... que fumer peut soulager la maladie de Parkinson.
- Всё подтвердилось.
- Confirmation.
Это подтвердилось только вчера.
On n'en a eu la confirmation qu'hier.
Этажом выше твоей квартиры в ванне нашли тело, так что это подтвердилось.
On a trouvé le corps dans la baignoire, ça correspond.
Я не помню. Это не подтвердилось.
Ça n'avait même pas été signalé
Пока не подтвердилось, что ИРА ответственна за этот взрыв.
Il n'y a pas eu de confirmation que l'IRA est responsable.
Опухоли не удалось обнаружить, Наркотики или тяжелые металлы в крови не обнаружились. Тропические болезни, пищевые отравления, и венерические заболевания - ни одно не подтвердилось.
Elle n'a pas de tumeur, son sang ne contient pas de drogue, de métaux lourds, de maladies tropicales, d'intoxication alimentaire, ni de MST.
Всё, что ты сказал, конечно, подтвердилось, но я нашел пару необычных историй о людях с этим геном Ругару, чем бы он ни был.
Oui. Tout ce que vous avez dit était bon bien sur, mais... J'ai trouvé des histoires intéressantes sur des personnes qui ont ce gène de rougarou ou autre.
То, что они рассказали, когда мы их арестовали, подтвердилось со всех сторон.
Les versions des garçons arrêtés se confirment.
И мы знаем, что Дрю Рич этого не делал. Его алиби подтвердилось.
Et nous savons que Drew Rich ne l'a pas fait... son alibi a été vérifié.
Было подозрение на тяжелую параноидную шизофрению. Оно подтвердилось через несколько дней его пребывания в клинике.
Je soupçonnais une schizophrénie paranoïde ce qui s'est confirmé en quelques jours à la clinique.
Ее алиби, наконец-то, подтвердилось.
Son alibi a été confirmé.
И... как только что подтвердилось - оружие убийства.
Et... on vient de trouver l'arme du crime.
Все, что сказал "M" подтвердилось?
— Tout est comme "M" a dit?
Он спросил Киблера : все ли, что сказал "M" подтвердилось?
Il a demandé à Keebler si tout était comme "M" l'avait dit.
Алиби Барнса подтвердилось.
L'alibi de Barnes est vérifié.
Алиби мисс Демарко подтвердилось.
L'alibi de Mlle Demarco est vérifié.
Все сказанное вами подтвердилось нам нужно уходить
Vous aviez raison. Nous devons partir.
Алиби Билли Джеймса подтвердилось.
Et l'alibi de Billy James tient.
Алиби Вайсберга... Подтвердилось.
{ \ pos ( 192,220 ) } L'alibi de Weisberg... est bon.
Его алиби подтвердилось.
- Votre alibi tient debout.
Алиби Уокера подтвердилось?
{ \ pos ( 192,230 ) } L'alibi de Walker tient?
И алиби Стива... Хейварда на момент ограбления банка подтвердилось.
Et l'alibi d'Hayward pour le casse de la banque est solide.
Забудь про Виро. Его алиби подтвердилось и мы проверили его счет
Oubliez Vyro, son alibi tient.
Алиби Пита подтвердилось.
L'alibi de Pete tient.
Алиби Билли подтвердилось.
L'alibi de Billy est solide.
Алиби Ребекки Далтон подтвердилось.
Rebecca Dalton était bien là-bas.
Его алиби подтвердилось.
Son alibi tient la route.
- Мне это тоже не нравится, детектив, но его алиби подтвердилось.
Je n'aime pas ça non plus, Détective, mais son alibi est solide.
Тоже подтвердилось.
Ca colle aussi.
Ваше алиби подтвердилось. - Правда?
- Ça corrobore votre alibi.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
Et on vient juste de le dire qu'il ne pourrait plus danser, donc c'est vraiment pas le bon moment.
Библейское изречение "И последние станут первыми" подтвердилось на Земле.
UN HÉRITAGE SENSATIONNEL!
Все подтвердилось.
Ça concorde.
Все подтвердилось.
On sait.
То, что говорил Берков, подтвердилось.
Bauer a été blessé pendant l'attaque.
Его алиби подтвердилось.
Son alibi tient.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16