Подтверждает Çeviri Fransızca
758 parallel translation
Это подтверждает вашу связь с бандой...
Avec votre casier et vos liens avec ce gang...
Знаешь, Линда, это кое-что подтверждает.
Tu sais, Linda, cela prouve une chose.
Это подтверждает политический принцип нашей страны.
Ce qui confirme nos théories politiques.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Ça me renforce dans mon opinion : Christine a de la classe!
Это все подтверждает.
Ils avaient donc raison.
Да, это подтверждает все, что я слышал.
Ceci confirme tout ce que j'ai entendu dire.
- Пусть улыбается хоть пупком. Это не подтверждает авторство.
Cela ne prouve pas que Vinci l'ait peint.
Это подтверждает нашу теорию, о том что Коллинс и Боуэн находятся с ним.
Ce qui confirme que Collins et Bowen sont avec lui.
То, что я слышал, инспектор, подтверждает слова моей жены.
Ils confirmaient le récit de ma femme.
Это правда. Том подтверждает это.
C'est la vérité.
Это подтверждает нашу теорию о том, чтобы он должен возвращаться к полюсу.
Cela confirmerait notre théorie au sujet de son retour au Pôle.
- Надзирательница Венигер была на дежурстве и подтверждает, что это было возможно.
Weniger était la ce jour la et affirme que c'etait possible
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Vous remercierez votre gentille collègue pour ce précieux renseignement qui confirme mes théories.
Он говорит, что их ПВО теперь подтверждает уничтожение только трех самолетов.
Il dit que trois sont confirmés.
Даже это полу безумное существо подтверждает мою правоту.
Même cette créature fêlée admet la vérité!
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
Mais Keith voit en elle une réalisation d'une de ses idées fantastiques.
Оружейный центр подтверждает.
Confirmez. Confirmation.
Их молчание подтверждает это.
Leur silence le confirme.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Quelle leçon! Ça prouve que l'argent pourrit tout.
Это подтверждает мои подозрения, сэр.
Apparemment, mes soupçons étaient fondés.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда.
Cela vérifie l'idée d'Oscar Wilde.
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Ça devrait prouver sa bonne foi.
Если он ошибался, то подтверждает.
Surtout s'il se trompe.
Происходящее здесь только подтверждает их существование.
Il y a des théories sur ces créatures.
Это подтверждает мои подозрения.
Ça confirme ma théorie.
Это подтверждает, что нет абсолютного решения.
Comme quoi il n'y a pas de solution parfaite.
Охрана подтверждает.
Ils se sont arrêtés net.
- Капитан, М-5 подтверждает.
- Le M-5 confirme.
Это все подтверждает.
Ça confirme tout.
Внимательное изучение трупа подтверждает эту гипотезу.
Les examens approfondis du corps viendront confirmer cette hypothèse.
Её реакция не подтверждает одержимости.
Et ça ne renforce pas votre thèse.
Но лишь подтверждает правдивость моих слов, я не имею отношения к убийству Скарза.
Ça prouve que j'ai rien à voir avec le meurtre de Scarza.
.. что это большее другого подтверждает... -.. нервные корни - всегда серьезно.
.. Que toute blessure autre que bénigne à la racine des nerfs est toujours grave.
Это подтверждает, что он легализовался.
Il est vraiment devenu réglo.
Моё изобретение лишь подтверждает это.
Mon invention le confirme.
Хендрикё Стоффелс является камеристкой господина Рембрандта, живёт у него и подтверждает, что...
Hendrickje est servante chez Rembrandt, elle habite chez lui depuis quelque temps...
Пункт управления полетом подтверждает : все системы находятся в полной готовности.
Le QG annonce que tout est prêt, tout est au vert.
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
Le contact radio avec l'équipage est permanent.
- Но реальность подтверждает мои ощущения.
- Vous n'avez rien prouvé.
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Quand on choisit un homme marié et que ça ne marche pas, ça confirme les pires pensées.
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
L'ancien hôtel de ville d'Amsterdam... témoigne encore de l'audace des architectes du XVllème siècle.
- "Энтерпрайз" подтверждает.
- Bien reçu.
Твоё молчание, подтверждает то, что ты виновата!
Ton silence sonne comme un aveu. Tu as vraiment fait ça?
Это непростительно. Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Cela confirme ce qu'on m'a dit de vous.
И то, что рассказала нам его жена, только подтверждает это. - Он убил Линга и украл карту.
Quels objets y avait-il dans sa salle de bain le vendredi?
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
La dynamique émotionnelle correspond à cette affirmation.
Господин подтверждает.
Monsieur confirme.
Моё изобретение лишь подтверждает это.
N'avons-nous pas souvent prêté une âme aux images?
" Главный комиссар полиции Гримо подтверждает это.
Oui, selon le commissaire..
Этот документ, снятый на пленку без ведома известного финансиста, подтверждает информацию, которую он до сих пор опровергал грузовое судно с продовольствием, предназначенным для народов, умирающих от голода в Африке, было отклонено от курса в сторону Кубы.
Un cargo de vivres destinées aux peuples qui ont faim en Afrique a bien été détourné vers Cuba.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18