Подходящее Çeviri Fransızca
1,599 parallel translation
Эй, сейчас подходящее время, чтобы вы все убрались отсюда.
C'est le bon moment pour partir.
Время самое подходящее.
À 4 h du matin? Le meilleur moment.
Подбираешь подходящее наркоманскоее словечко для этого, потому что наркоманы они никогда не врут.
Tu crois le drogué parce qu'un drogué ne ment jamais.
Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время. Ладно.
Grayson, je voulais te dire quelque chose... et peut-être que c'est enfin le bon moment.
О, нет, сейчас не очень подходящее время, и... кроме того... это то, что я должен сделать сам.
C'est pas vraiment le bon moment. En plus, je devrais le faire seul.
- Да. Место подходящее.
- C'est le bon endroit.
Иногда, когда у тебя подходящее для этого настроение.
On et Off, quand l'envie vous prends.
Место совсем не подходящее.
Ce restaurant est sordide.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
Et on vient juste de le dire qu'il ne pourrait plus danser, donc c'est vraiment pas le bon moment.
Может, сейчас не самое подходящее время.
Peut-être que ce n'est pas le bon moment pour ça.
Я не думаю, что это подходящее место для такого разговора.
Je ne pense pas que ce soit l'endroit pour cette discussion.
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
Tu sais, c'est un drôle de moment pour avoir une chose à faire.
Я подберу что-нибудь подходящее и завтра позвоню.
Bon. Je vous appelle demain et on organise un rendez-vous.
Там несколько имен упоминается как раз в подходящее время.
Il y a quelques noms qui apparaissent à cette époque.
Время нихрена не подходящее.
Le timing a été merdique.
"Мы" - не совсем подходящее слово.
Je ne suis pas sûr que "on" soit le mot approprié.
А, да, но бы не сказал, что "мне это нравиться" подходящее выражение.
Je ne dirais pas que profiter soit le bon mot.
Дайте знать, когда закончите, тогда мы сможем перенести их всех в более подходящее место.
Dès que vous aurez fini, je m'occuperai des victimes.
Да и место не особо подходящее.
Le terrain de jeu n'est pas équitable ici.
Не самое подходящее место. Уходим. Сколько ни думаю об этом, похоже, нам не помогут ни медицина, ни наука.
Partons. je ne crois pas que ce problème peut être résolu médicalement ou scientifiquement.
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса?
Je suppose... que ce n'est pas le moment de vous demander quelque chose?
Сейчас подходящее время, чтобы поговорить? Да.
- Je te dérange?
"Исследуете", более подходящее слово.
"Explorer." C'est mieux.
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
C'est un bon moment pour faire du bénévolat?
Подходящее место на случай отставки, что скажешь Пинкипу?
Un beau trou pour la suite, hein, Pinkypoo?
Я найду им подходящее применение. Церковь всегда поможет хорошим людям. Я найду им подходящее применение.
Je vais leur trouver une utilité.
Место здесь не самое подходящее.
Je ne vais pas savoir le faire ici, hein?
Что это, интересно? "Обаяние" - не совсем подходящее слово.
C'est quoi exactement? Du charme, c'est pas...
- Подходящее слово.
c'est pas tout à fait juste. - Je dirais que c'est ça.
Так что есть лишь одно подходящее решение и это "НВ", не виновен.
Il y a un seul verdict acceptable : non coupable.
- Сейчас не самое подходящее время для плавания.
C'est pas le moment.
Давай, кто первым найдет подходящее дерево.
À celui qui trouve le meilleur arbre.
Вы едете в подходящее место для этого, парень.
Vous avez choisi l'endroit idéal.
А я знаю подходящее местечко.
Mais je connais des endroits qui feraient l'affaire.
В Париж, самое подходящее место для медового месяца.
A Paris. Pas de ville plus indiquée pour une lune de miel.
Хранитель Времени. не слишком подходящее имечко для злодея.
Le Maître du temps. Ce n'est pas un vrai nom de méchant, ça. N'est-ce pas?
Да, время подходящее. И день недели тоже.
Ouais, c'est un bon moment C'est une bonne journée aussi.
Думаю, сейчас не самое подходящее время.
C'est pas le bon moment.
Я в том смысле, что да, может мы летим не в совсем подходящее время, но мы ведь так сможем сэкономить кучу денег.
On devra embarquer à une heure différente, mais on économisera.
Не слишком подходящее выражение для лучшей подруги? Именно тогда
C'est la façon de parler d'une meilleure amie du monde?
Ты ищешь подходящее время? Да.
Il m'a frappé et on a commencé à se battre.
Он стал миллиардером, находясь в подходящем месте в подходящее время и вкладывал деньги в любые акции, товары или идеи, которые сразу же становились успешными.
Il est devenu millionnaire en étant simplement au bon endroit, au bon moment pour investir dans tout ce qui allait devenir rentable.
Это подходящее собрание для такого?
Est-ce que c'est l'endroit approprié pour ça?
Нет, вполне подходящее.
Non, c'est très bien.
Ховард отходит назад. Похоже, он увидел что-то подходящее.
Howard recule, voit une occasion.
Погоди, ты считаешь, что сейчас подходящее время, чтобы выпить?
Tu penses que c'est le moment d'aller boire un coup?
Я хочу узнать суть его игры, до того как убью его, но я думаю, что это подходящее время для моего официального знакомства с Элайджей.
Je veux savoir ce qu'il mijote avant. Mais je pense qu'il est temps qu'on se rencontre.
- Нат, сейчас не самое подходящее время.
Salut, Nat. C'est pas le bon moment pour ça...
Подходящее время года.
Ne vous inquiétez pas.
Сейчас как раз подходящее время. У меня есть десять минут.
J'ai dix minutes.
Думаю, самое подходящее место - рулевая рубка.
Sans doute la cabine du pilote.