Подходящее время Çeviri Fransızca
860 parallel translation
Вы определенно выбрали подходящее время. Все по местам.
Ce n'est pas le moment.
Вы, ребята, подбираете самое подходящее время для визитов. - Что у вас?
C'est gentil de venir me voir, à cette heure.
Это не подходящее время и место.
Pas maintenant et pas ici.
Сейчас вполне подходящее время.
Maintenant est un aussi bon moment qu'un autre.
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
C'est dur à dire, mais... c'est le moment de voir les choses en face.
Воскрестное утро - самое подходящее время, чтобы спать очень долго.
- Le dimanche matin C'est le moment rêvé Pour faire la grasse matinée
Да и сейчас не подходящее время.
Ce n'est pas le moment.
День Тьмы - самое подходящее время
Le Jour des Ténèbres est l'instant idéal.
Но вряд ли сейчас подходящее время и место, чтобы говорить нам об этом.
Mais ce n'est ni le moment ni le lieu pour en parler.
Вы обещали! Я обещал вернуть тебя домой в безопасности, и я сделаю это в подходящее время!
J'ai promis de te ramener saine et sauve et je le ferai quand j'en aurai envie.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений. Идите в лабораторию и поищите средство против воздействия этого места.
Allez au laboratoire rechercher l'antidote des effets de cet espace.
Не самое подходящее время для серьезного разговора.
Croyez-vous que c'est le moment d'en discuter?
И одно подходящее время.
Et un moment approprié.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
En cultivant, l'homme a dû faire attention... à semer et à moissonner à la bonne saison.
Я это знаю. Но сейчас не подходящее время.
Plus j'y pense, plus le moment me semble mal choisi.
Да, спасибо, только вряд ли это подходящее время и место для прощальной речи.
Eh bien, ce n'est ni le moment, ni l'endroit pour des adieux.
Совсем не подходящее время и место, Тони.
Ceci n'est ni le moment, ni l'endroit, Tony.
- Да. Сейчас не подходящее время для разговора.
En effet, tu tombes au mauvais moment.
Сейчас, как раз подходящее время.
Le moment est propice.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Je peux enfin savoir ce qu'Oliver t'a dit?
- Да, это не самое подходящее время...
- Ça tombe mal, c'est vrai.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
C'est peut-être pas le moment opportun.
- Это как раз очень подходящее время.
- Justement, c'est le moment.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Ne tire pas de plans sur la comète.
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
On devrait se réconcilier. Tu ne crois pas?
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра. Не могли бы вы.. Сейчас не подходящее время.
J'ai oublié de vous parler des examens de niveau pour Alexander.
Это не подходящее время!
Ce n'est pas le moment!
Мы можем обсудить вознаграждение в более подходящее время.
Nous discuterons de la compensation à un moment plus approprié.
Не самое подходящее время
Ce n'est pas le moment.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Et après ce qui vient de se passer avec le Dr Crusher je crois qu'il est temps de m'y résoudre.
Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом но тебе придется организовать для Моники день рождения
C'est peut-être pas le moment d'en parler... mais tu dois une fête à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Maman... A moi aussi, mais ce n'est pas le moment.
Это самое подходящее время паниковать.
C'EST la panique!
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Ce n'est pas le moment, Lennier.
Доктор, мы в эпицентре чрезвычайной ситуации. Разве сейчас подходящее время для игр?
Ce n'est pas le moment de jouer les agents secrets.
Почему ты не предупредила меня о визите? Сейчас не подходящее время.
c'est en faisant confiance à ses médecins.
Не самое подходящее время, чтобы сообщить, что у меня клаустрофобия, верно?
Ce serait vraiment un sale moment pour se rendre compte qu'on souffre de claustrophobie, non?
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
Je doute que ce soit le moment mais vous êtes en état d'arrestation.
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Si vous le pouvez... faites quelque chose, et vite!
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Décidément, vous tombez mal.
Думаю, сейчас самое подходящее место и время.
C'est le moment idéal.
Любое время - подходящее.
Bien au contraire.
Это верно, однако время еще есть, давайте поищем более подходящее место.
C'est vrai, mais nous avons le temps... de chercher un meilleur endroit, non?
Время не подходящее. Он от всего нервничает.
Ce n'était pas le moment.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
J'ai besoin de temps pour trouver une bonne fenêtre, d'accord?
Я тебя умоляю! Ты выбрал самое подходящее место и время!
C'est vraiment le moment et l'endroit!
Не думаю, что время подходящее.
Vous tombez mal.
Сейчас - самое подходящее для этого время.
L'heure est venue de le faire.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Je ne sais pas si c'est le bon moment pour nous.
И скажите вашему батюшке, что я приглашаю его на охоту в любое подходящее для него время.
Votre père est le bienvenu pour chasser avec nous quand il le voudra.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35