Подходящий Çeviri Fransızca
1,055 parallel translation
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры.
T'aurais dû marier la bonne personne au bon endroit, au lieu de jouer à ce jeu stupide.
Да. Это самый подходящий мемориал.
C'est peut-être la meilleure sépulture qu'on puisse lui offrir.
Это первоклассное фото, Тернер, с технической точки зрения... но это не совсем подходящий вариант.
C'est une superbe photo, techniquement parlant, mais je ne pense pas que ce soit une image appropriée.
Подходящий возраст чтобы уйти, не правда ли?
Un bel âge pour s'en aller, non?
Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Il n'y a qu'une façon de régler cela.
Выберите себе подходящий.
Choisis un beau tweed. Pas la peine.
Сейчас не самый подходящий момент.
Ça tombe mal, en ce moment.
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Je crois que le moment est venu de te rendre quelque chose.
Клэp в ожидании нас... выбрала самый подходящий столик.
Elle avait choisi une table dans le coin le plus propice de la salle.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment, mais vous pensez pouvoir nous donner une autre chance?
Когда наступит подходящий момент ты обнимаешь его, отвлечешь нужной дозой страсти.
Il suffira que lors du rapport sexuel, tu le prends dans tes bras avec une certaine dose de passion,
Я выжидала подходящий момент.
J'attendais le bon moment pour le faire.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
si cela n'arrive pas au bon moment, c'est comme si c'était pas arrivé!
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
D'après un tuyau... ils ont retracé ses activités à Chinatown... où, derrière un établissement chinois... un oriental bizarre... qui correspond à la description de Leonard Zelig est repéré.
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
Il est temps qu'on m'éjecte.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
Le MiG vous a dans son viseur.
Нужно только найти подходящий момент.
J'attends le bon moment.
Будут помнить до тех пор, пока в подходящий момент... Цап!
Ils n'oublient rien et des années après, au moment où on ne s'y attend pas...
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
Alors nous devons trouver un moment... pour avoir une discussion avec lui.
- Возможно, если у меня будет подходящий мотив.
Peut-être. Si je suis convenablement motivé.
Пепа, Пепа. Ты думаешь, что сейчас подходящий момент для починки?
C'est le moment de jouer au dépanneur?
Пепа, пожалуйста, мне не кажется, что это подходящий момент.
S'il te plaît, Pepa. C'est pas le moment.
- Выждем подходящий момент.
On attend le bon moment.
Это... Это не очень подходящий момент для меня сейчас.
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно...
Je veux dire, peut-être que ce n'est pas le meilleur moment, mais depuis un certain temps maintenant, je -
Да. вполне подходящий разговор
Oui. Joli sujet de conversation.
Просто чудесно. День как раз подходящий для сталкивания юных нахалов с мостов.
Juste le genre de jour pour poussant blighters effrontés hors ponts!
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Peur?
В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Une lumière romantique fournie par mes soins. Et au moment opportun, vous vous déclarez.
Похоже это самый подходящий кандидат.
T'es un candidat hors pair.
Похоже, я выбрала не самый подходящий момент.
J'ai mal choisi le moment.
Нет, мама, сегодня не подходящий день для визита.
Maman, ce n'est pas vraiment le jour idéal pour venir.
- Но сейчас подходящий момент. - Нет, я не взяла шляпу.
Oh, je n'ai pas obtenu mon chapeau.
Я давно хотела сказать, но не могла найти подходящий момент.
J'ai jamais trouvé le bon moment.
К счастью, у меня как раз есть подходящий офицер, которому можно их сбыть.
Heureusement, j'avais à ma disposition l'officier idéal pour leur servir de guide.
Разве я подходящий человек, чтобы обрушить на этих людей такую новость?
Suis-je vraiment qualifié pour le faire?
Подходящий, но я уволил его на прошлой неделе.
Atwater? Epatant! Sauf que je l'ai viré.
- Но надо выбрать подходящий момент, когда он ни о чём не думает и не чистит луковицу.
Mais je dois attendre le bon moment, quand il ne pense pas, quand il ne pèle pas un oignon...
Может быть, это подходящий шанс.
Ce sera une bonne introduction.
Я хочу подходящий носок, удобный который будет держаться на моей ноге!
Une paire convenable, confortable et qui ne tombe pas!
Давай как-нибудь вместе выберем тебе подходящий колледж.
Passe me voir, on parlera écoles ensemble.
Дракер нашёл для неё подходящий дом.
On a une planque pour elle à Venice.
— Она не вещь. — Дэвид, это подходящий момент.
C'est le bon moment!
Если собираетесь лететь, то ветер сейчас самый подходящий
Petra, si tu veux y aller, le vent est parfait.
Его привязанность к мистеру Уикэму до последнего была столь сильна, что он пожелал предоставить ему подходящий церковный приход, как только этот приход освободится.
Son affection pour Mr Wickham ne se démentit point, et il désirait qu'un bien de valeur de la famille puisse être à lui dès qu'il serait vacant.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Si nous trouvons une source d'énergie assez puissante, nous pourrons déclencher un flux dans le continuum subspatial et recréer la distorsion temporelle qui nous a amenés ici.
Да, кажется, он подходящий парень - болезненно стеснительный, интроверт, с нехваткой уверенности в себе - как раз такой человек захотел бы поразить мир своими магическими способностями.
Ça ne m'étonne pas. Timide, introverti, le genre de personne à vouloir éblouir le monde par des tours de magie.
И ритм был не совсем подходящий.
ne l'était pas, qu'il manquait de piquant.
Подходящий. Неплохо для самодельного.
Pas mal, pour une américaine.
Подходящий материал есть везде.
Nous savons qu'ils existent.
- Но ты должен выбрать подходящий момент!
Très bien, mais si tu dois trouver le bon moment, sois poli,