Позднее Çeviri Fransızca
885 parallel translation
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Alfred Rosenberg, Reichsleiter puis Ministre des territoires de l'est annexés au Reich
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши
Dr. Hans Frank, Ministre de la Justice du Reich, puis Gouverneur Général de la Pologne occupée
Маршал Авиации ( позднее - Рейхсмаршал ) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера
Le Maréchal de l'Air ( plus tard Reichsmarschall ) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... et le Ministre de la Guerre Le Général Werner Von Blomberg, passent en revue la Reichswehr
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта ( позднее генерал-фельдмаршала )...
Officiers supérieurs de l'armée et de la Police incluant le Lieutenant Général ( plus tard Maréchal )...
Франц Шварц, Рейхсляйтер, Казначей НСДАП, ( а позднее
Franz Xavier Schwarz, Reichsleiter, trésorier national du NSDAP, et S.S.
А позднее ты поймешь, что я права.
Vous vous rendrez compte plus tard, que c'est mieux ainsi.
А позднее ты поймешь, что я права.
Et que vous ne me trouverez pas ici, vous vous rendrez compte, que c'est mieux ainsi.
Немного позднее.
- Plus tard.
Позднее мы увидим нашего старого приятеля Вакха, бога виноделия, который возглавит свою Вакханалию.
Ensuite, nous voyons le vieil ami Bacchus, dieu du vin, présidant une bacchanale.
Сэр Чарльз, время позднее и нам следует...
II se fait tard et...
Сообщу это позднее. Огонь могли вести из того окна?
Aurait-on pu tirer de la fenêtre?
В среду, самое позднее четверг, они будут в Париже.
Ils seront bientôt à Paris!
Я вернусь не позднее понедельника.
Je rentrerai lundi au plus tard.
Позднее можете ещё попытаться.
Vous contesterez après.
Двадцать пятое - самое позднее.
Le 25 au plus tard.
И, самое позднее, этим вечером он будет у нас.
Et ce soir au plus tard, il sera sous nos cieux.
- Я приду к тебе позднее.
Je passerai plus tard chez vous.
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Mes amis, qui avez été si gentils d'organiser cette fête, il se fait tard, on va devoir se séparer.
Позднее его описание сузится.
On finira par retrouver sa piste.
Обещаешь, что позвонишь в 5 часов, не позднее? - Я буду в Подвале.
Promettez-moi de m'appeler avant 18 h. Je serai au Cellar.
ѕривет, – обби. я позвоню вам позднее.
Je vous rappelle plus tard.
Вы предпочитаете оплатить покупки теперь или позднее?
Réglerez-vous maintenant ou ultérieurement?
12 этажей. Позднее штурмовики устроили в нем свой штаб.
De 12 étages, il a servi de quartier général aux sections d'assaut nazies.
Мы поговорим об этом позднее, когда тебе не будет угрожать опасность.
Nous en reparlerons plus tard quand tu seras hors de danger.
- Вы сказали позднее? - Да, да.
- On se verra plus tard, hein?
- Оставим. Пусть перезвонят домой позднее.
Non, qu'on me rappelle chez moi, plus tard.
Мы свяжемся с вами позднее.
On vous rappellera.
- У вас будет шанс объясниться с ней позднее.
- Vous la verrez plus tard.
У вас будет шанс поговорить с ней позднее.
Vous lui parlerez plus tard.
Потом, три дня позднее... сегодня... Меня вызвали как свидетеля.
Et aujourd'hui, j'ai été appelé à témoigner.
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Plus tard durant l'émission, nous essaierons d'avoir M. Tatum au micro.
Зачем вы выехали в такое позднее время?
Que faites-vous dehors en pleine nuit?
Моим домом была школа, а позднее - эскадрилья.
Ma patrie fut le camp d'instructions, puis... mon escadrille.
И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились... Мы будем уничтожены, и превратимся в газ и огонь.
Pour les planètes enfouies dans les autres galaxies, nous disparaîtrons dans les ténèbres d'où nous sommes venus, dissous dans un tourbillon de gaz et de flammes.
Должно быть более позднее дополнение к мифу.
Quelqu'un a corsé l'histoire!
- Не позднее, чем послезавтра.
- Pas plus tard qu'après-demain.
Время уже позднее, а леди замужем.
Nous sommes en retard et cette dame est mariée.
Чуть позднее.
Un peu plus tard.
Если меня не будет, позвоню вам позднее.
- Si je n'étais pas encore rentré, je vous téléphonerai.
Пока нет. А позднее увидим.
Elle aurait pu donner signe de vie.
Сеть появилась много позднее.
Le filet est venu bien après.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Plus tard, il sut qu'il avait vu un homme mourir.
А немного позднее был уничтожен Париж.
Et quelques temps plus tard survint la destruction de Paris..
Пятна крови, которые я заметила позднее, пришлось смыть.
Chez vous, en voyant les taches de sang, tout s'est écroulé.
Потом, позднее я стал искать место, где можно устроиться.
Après, j'ai eu du mal à retourner à la vie civile.
Увидимся позднее, Миревельд.
- A tout à l'heure.
Тогда увидимся позднее.
A tout à l'heure.
Имена, пароли и явки сообщу позднее.
Je te donnerai les coordonnées du réseau.
Они мне обещали, что вернут ее не позднее завтра.
- Ils m'ont promis qu'elle reviendrait demain au plus tard.
Вайгельт нашел документы, а ты позднее сделаешь фотокопии.
Que Weigelt a des documents. Après, tu lui passeras l'appareil.
Этим утром я все узнал. Полковник Кэнби приближается со своими северянами. Не позднее чем завтра они будут в городе.
Le colonel Canby approche avec ses Nordistes, ils seront ici demain.