Поздно Çeviri Fransızca
13,345 parallel translation
Уже поздно для уроков, брат.
Ils ont raté leurs leçons, frère.
Рано или поздно я смогу высказаться.
Tôt ou tard, je devrai m'exprimer.
- Уже слишком поздно.
Il sera bientôt mort.
Я знаю, что добрые люди из "Сэндпайпер" рано или поздно захотят это исправить. Но вы знаете, что?
Je sais que les gens de Sandpiper vont réparer leur erreur, tôt ou tard.
Никогда не поздно для поздравлений.
Il n'est jamais trop tard pour des félicitations.
- Скорее поздно.
Je pars tard, plutôt.
Полагаю, это должно случиться, рано или поздно.
Cela devait bien se produire tôt ou tard.
Или слишком поздно.
Ou assez tard. Pourquoi tu n'en fais pas un double.
- Рано или поздно придет день, когда, независимо от наших чувств, мир от нас потребует, чтобы мы...
Tôt ou tard, viendra le jour où quels que soient nos sentiments le monde entier verra que nous...
Рано или поздно приплывут англичане.
Tôt ou tard, cette flotte sera sur nous.
Так что бери уже эту ситуацию под контроль. Пока не поздно.
Alors je suggère que tu prennes cette situation sous controle avant que cela n'arrive.
- Рано или поздно к нам присоединится еще человек сто. И тогда мы примем решение за тебя.
écoute, tôt ou tard, il y aura une centaine d'hommes ici, Jack, et tu n'aura plus le choix.
Рано или поздно любого, кто сюда попал, ожидает смерть.
Que tôt ou tard, la mort attend chaque homme qui pose les yeux sur cette île.
- Коммодор говорит, они позиций не меняют, но рано или поздно они должны будут сдаться.
Pas de mouvement de leur part nous signale l'Amiral. mais il crois que ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils abandonne.
Там в клетке две дюжины человек, которые считают, что она всех нас хочет убить, рано или поздно.
J'ai deux douzaines d'hommes dans une cage à l'extèrieur de l'opinion qu'elle a de tous nous tuer le plus tôt que le plus tard.
Рано или поздно они поймут, что единственный путь – сдать капитана Вейна и отступить.
Tôt ou tard ils realiseront que leur seul issu est de rendre le capitaine Vane et de baisser les armes.
- Пока не поздно, вытравите цепи.
Pendant qu'il y a encore du temps, couper ce maudit câble!
И рано или поздно вам придется столкнуться с этими реалиями.
Tôt ou tard, vous devrez faire face à ces réalités.
Рано или поздно деньги сами себя защитят.
Dans quelque temps, l'argent sera sécurisé.
я возвращалась домой очень поздно.
en rentrant tard chez moi après le travail...
- Я это сделал слишком поздно.
Bien après, au contraire.
- Поздно.
Trop tard.
Рано или поздно она уступит.
Mais tôt ou tard, elle acceptera.
- Пока это просто сплетни, но рано или поздно его это затронет.
C'est juste des rumeurs pour le moment, mais tôt ou tard ça l'affectera.
Полагаю, так же усиливается твоя связь с этим местом. И рано или поздно к тебе вернутся повадки, которые привели тебя в тюрьму.
Je peux seulement supposer que ton lien avec cet endroit grandit pareillement et que tôt ou tard les instincts qui t'ont menés dans cette cellule vont revenir.
В таком состоянии вы ему не поможете. Пойдёмте со мной, пока не поздно.
Venez avec moi avant qu'il ne soit trop tard.
Слишком поздно. Пожалуйста.
C'est trop tard.
Уже поздно начинать лечение.
C'est... À un stade trop avancé.
Уже поздно.
C'est trop tard.
Что ж, уже поздно...
Il se fait tard, alors...
У меня есть срочные новости, и завтра может быть слишком поздно.
Les nouvelles que j'ai sont urgentes et demain pourrait être trop tard.
Поздно или вовремя, для меня ты всегда прекрасно выглядишь.
Ponctuelle ou en retard, tu es toujours aussi belle.
Я, наверное, слишком поздно для ужина, так ведь?
Il est trop tard pour dîner, non?
Я слишком поздно узнала, что могу добиться того, что мне нужно, парой-тройкой выпивок.
J'ai appris trop tard qu'il me suffisait de quelques verres.
Я, Красавчик все это делали, рано или поздно.
Moi, Beau Gosse... On le faisait tous, à un moment ou un autre.
Слишком поздно.
Trop tard.
Не волнуйся из-за этого. Поздно.
On a passé le stade de s'inquiéter pour ça.
- Мы все своё получим, рано или поздно.
Nous l'avons tous vu venir, tôt ou tard.
- Не слишком ли поздно?
Ce n'est pas trop tard?
- Не давай Лиаму поздно ложиться.
Ne laisse pas Liam veiller trop tard.
Поздно. В 11 : 30.
Tard, à 23 h 30.
Неужели уже так поздно?
Oh, il est déjà cette heure là?
Если именно Джонатан запер Дуэйна с Джей-Пи, он должен был понимать, что рано или поздно они выйдут.
Que si Jonathan est celui qui a enfermé Dwayne et JP, il doit savoir qu'à un moment ou un autre, ils sortiraient.
- Мистер Проктор, рано или поздно люди начнут задавать вопросы.
M. Proctor, les gens vont commencer à se poser des questions.
Уже слишком поздно, Фокс.
C'est bien trop tard, Fox.
- Слишком поздно.
- Trop tard.
Уже поздно.
Il est tard.
Так поздно.
Si tard?
– ано или поздно они бы все равно его вытащили.
Ils feront tout sortir d'une manière ou d'une autre.
Дежурный сержант сказал его отпустить - было уже поздно для алкотеста.
Une fois tout le monde arrivé, la Scientifique, le légiste, on est rentrés au poste. à l'accueil, on nous a dit de le libérer. Il était trop tard pour tester son alcoolémie.
- Я сказал - нет. - Рано или поздно...
- Vous finirez par...