Поздновато для этого Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Ce n'est pas un peu tard, Tatum?
А не поздновато для этого?
Ce n'est pas un peu tard pour ça?
- Поздновато для этого дерьма в этом месяце, не так ли?
- C'est drôle que t'arrives déjà à te payer ça!
- Поздновато для этого, МакНалти.
- Je crois que c'est un peu tard, McNulty.
- Поздновато для этого.
- Pour nous encourager?
Немного поздновато для этого.
C'est un peu tard pour ça.
Уже немного поздновато для этого.
- C'est trop tard. - Pourquoi?
Ну, поздновато для этого, профессор.
C'est un peu tard pour ça, professeur.
Я думаю, немного поздновато для этого.
Je crois que c'est un peu tard pour ça.
Поздновато для этого!
C'est trop tard!
Немного поздновато для этого, не находишь?
- C'est un peu tard, non?
Немного поздновато для этого.
[rires] C'est un petit peu tard pour ça.
Я бы сказала "Будь здорова", но, думаю, уже поздновато для этого.
"À vos souhaits," mais c'est trop tard pour elle.
Крови серийного убийцы? Поздновато для этого, правда?
Il est un peu tard pour ça, n'est-ce pas?
Поздновато для этого.
C'est trop tard pour ça.
Да, уже поздновато для этого, не считаешь?
C'est un peu tard maintenant, non?
Тебе не кажется, что поздновато для этого?
C'est un peu tard pour ca, tu ne crois pas?
- Поздновато для этого.
- Un peu tard pour ça.
Кажеться, уже поздновато для этого.
Je pense qu'il est peut-être un peu tard.
Уже немного поздновато для этого.
C'est un peu trop tard pour ça.
Поздновато для этого.
Un peu trop tard pour ça.
Поздновато для этого.
C'est un petit peu tard pour cela.
Уже поздновато для этого.
C'est un peu tard.
Уже поздновато для этого
C'est trop tard.
Поздновато для этого.
Il est un peu trop tard pour ça.
Поздновато для этого.
C'est un peu tard pour ça.
Мне кажется, поздновато для этого.
C'est un peu tard pour ça.
Поздновато для этого, но все же в одном ты была права.
C'est un peu tard pour ça, mais il s'avère que tu avais raison sur une chose.
Немного поздновато для этого.
C'est un peu trop tard.
Немного поздновато для этого.
C'est un peu tard pour ça maintenant.
Для этого уже поздновато.
Il est un peu tard pour ça!
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Mais je crois que c'est trop tard pour ça maintenant.
Боюсь, для этого поздновато.
J'ai bien peur qu'il soit un peu tard pour ça.
Для этого уже поздновато.
Mais, ne leurs faites pas de mal!
Слегка поздновато для этого.
Trop tard.
Думаю, для этого слегка поздновато.
Certes, mais je crois que c'est trop tard.
Что-то немного поздновато сегодня для этого занятия.
Il est un peu tard pour l'Ave Maria. Que tu dis.
Ну, для этого уже поздновато.
Trop tard.
Ну, немного поздновато для этого.
Il est trop tard.
Нет, поздновато для этого.
Non.
Для этого срача уже поздновато, но к следующему валяй, я буду только рад.
Trop tard pour cette crotte, mais j'aimerais ça pour la prochaine.
Для этого уже поздновато.
Bien, c'est un peu trop tard pour ca.
Для этого уже немного поздновато...
Et bien, c'est un peu tard pour ça...
Для этого уже поздновато.
C'est un peu tard pour ça.
Для этого поздновато.
C'est un peu trop tard pour cela.
Для этого поздновато, м-р Спортелло.
Nous n'en sommes plus là, M. Sportello.
Боюсь, для этого уже поздновато, дорогая.
Il est bien trop tard pour ça, ma chère.
Ну, для этого признания, уже как-то поздновато.
C'est trop tard.
Ну, для этого уже поздновато.
Bien, c'est un peu tard pour ça, n'est-ce pas?
Если вы пришли спасать мою душу, отец, то для этого поздновато.
Si vous êtes venu me sauver, mon Père, c'est trop tard.
Нет, мне кажется, что для этого уже поздновато.
C'est un peu tard pour ça.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
для этого 155
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
для этого 155
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45