English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Посадка

Посадка Çeviri Fransızca

477 parallel translation
Посадка окончена.
Montez.
Посадка!
Attention départ!
Какие у неё руки, а посадка!
Ces mains, cette façon de s'asseoir!
Внимание! Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
Le vol American Airlines desservant l'ouest du pays partira bientôt.
Посадка на борт № 9 скорого отбытия производится через шлюз № 3.
L'embarquement aura lieu porte 3. - Oui?
Заканчивается посадка на борт 516 Американских Авиалиний, вылетающий в Майями с пересадкой в Новом Орлеане.
Départ du vol American Airlines 516 pour la Nouvelle-Orléans, correspondance pour Miami.
Спроси, где посадка на паром.
Demande-lui où on le prend.
Следующая посадка в Аравии, сэр.
Nous arrivons en Arabie.
Посадка в Фениксе через час.
On atterrit à Phoenix dans 1 heure.
Посадка будет объявлена с минуты на минуту, сэр. - Ещё багаж есть?
Ce vol est à l'heure, et on va annoncer bientôt le départ.
Посадка на самолёт в Бостон у выхода номер восемь.
... le vol 40, le New Englander... service de DC-7 pour Boston à la porte numéro 8.
Мистер Престон, посадка... Граймс слушает.
M. Preston, on va annoncer l'embarquement- - lci Grimes.
Без него посадка была бы куда жёстче.
L'arrivée aurait pu être plus difficile.
Американ Эрлайнз, посадка на рейс 892 до Лос-Анжелеса, терминал № 7.
Vol American Airlines 892 pour Los Angeles, embarquement porte 7.
Вынужденная посадка.
- Circuit d'urgence.
Вынужденная посадка F-86.
Atterrissage d'urgence, F-86.
Посадка закончена.
En voiture, s'il vous plait.
Посадка на "Гордость Ютики"!
Peter Smith,
Ну, я направил корабль к Земле, и похоже посадка прошла успешно!
DOCTEUR : Et bien, j'ai dirigé le vaisseau vers la Terre
Мягкая посадка.
En toute sécurité.
Возможно аварийная посадка!
Ça peut-être un atterrissage forcé!
Вынужденная посадка.
Un vaisseau en atterrissage forcé.
Если Земля сочла бы целесообразным предупредить нас о вашем приезде, то, возможно, посадка была бы более благополучной.
Le gouverneur? Si la Terre nous avait prévenus de votre venue, on aurait peut-être pu vous guider vers la zone d'atterrissage.
Неудачная посадка, в результате чего все погибли.
Ils ont manqué l'atterrissage et ils ont tous péri.
Жесткая посадка.
L'atterrissage a été rude.
Заканчивается посадка на рейс 103 до Сент-Луиса, американские авиалинии.
Vol No 103 à destination de St Louis, embarquement immédiat.
Начинается посадка на "Золотой Арго" компании Транс Глобал, рейс 2, на Рим.
Trans Global Airlines, le Golden Argosy, vol No 2, destination Rome, est prêt pour l'embarquement.
Заканчивается посадка на рейс 229 до Миннеаполиса, Дельта Эйрлайнс, выход 14а.
Delta Airlines, vol 299 à destination de Minneapolis, embarquement immédiat, porte No 14.
Идет посадка на рейс 49 Атлантис Интернэшнл до Далласа, выход 19, красный вестибюль.
Atlantis International, vol No 49 à destination de Dallas, est prêt pour l'embarquement, porte No 19, parcours rouge.
Производится посадка на рейс 41 до Лос-Анджелеса, Международные Авиалинии, выход 26.
Continental Airlines vol No 41 à destination de L.A., porte No 26.
Заканчивается посадка, выход 41а, зеленый вестибюль.
Embarquement immédiat, porte 41-A, parcours vert.
Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте.
Si vous lancer un signal de détresse, Detroit sera une possibilité.
Но у нас серьезные повреждения, нам необходима посадка на 2-9.
Mais les commandes sont endommagées, c'est là qu'il faut atterrir.
Любая посадка не подойдет, если мы садимся на 2-2, нам нужна 2-9.
L'approche importe peu si on atterrit sur la 2-2. Il faut la 2-9.
Посадка в 1 : 28 Это гораздо меньше времени.
- Ils atterrissent à 1 h 28. - Ça nous laisse peu de temps.
Ну вот, давайте скорее. Посадка на Париж.
Tout le monde en voiture pour Paris!
Двигатель мягкой посадки сработал по плану, и плавная посадка была совершена на расчетном месте. Предположительно на территории Казахстана.
Un moteur d'impact s'est enclenché, ce qui a permis au module d'atterrir en douceur quelque part au Kazakhstan.
- Это была самая убийственная посадка.
Il y a quatorze corps à réparer.
Внимание! Объявляется посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 по маршруту Москва
Les voyageurs pour le vol 392 Moscou-Léningrad sont priés de passer sur l'aire d'embarquement.
И я нет. Продолжается посадка в самолет ТУ-134.
L'embarquement pour le vol 392 Moscou-Léningrad se poursuit...
Заканчивается посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 Москва
L'embarquement pour le vol 392 Moscou-Léningrad se termine...
Заканчивается посадка на поезд шесть в Вашингтон. Просим отъезжающих занять свои места.
Les voyageurs pour Washington, en voiture...
Мягкая посадка, хорошая видимость, безветренно
- Les voyageurs sont arrivés. - Continue. - Atterrissage facile, pas de vent au sol.
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
C'était sûrement le plus mauvais atterrissage qui est eut dans toute l'histoire de l'aviation.
Хорошая посадка, мужик.
Super atterrissage, mec.
Все эти миры ваши, кроме Европы, на ней запрещена посадка.
TOUS CES MONDES VOUS APPARTIENNENT SAUF EUROPE. N'ESSAYEZ PAS DE VOUS Y POSER.
Вынужденная посадка!
Atterrissage en fanfare!
Гравитационные поля постоянно изменялись. Должно быть, у него была мягкая посадка.
Les champs gravitationnels en flux ont amorti sa chute.
Посадка на "Летящую Стрелу"!
Les passagers sont priés d'embarquer! Famille Prescott!
- Спасибо большое. - Вынужденная посадка?
Un attérissage forcé?
В белой зоне всегда производилась высадка и посадка, а через белую зону проход был закрыт.
La zone rouge a toujours été pour l'embarquement et le débarquement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]