English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему вы не сказали

Почему вы не сказали Çeviri Fransızca

474 parallel translation
Почему вы не сказали, кто вы?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Но почему вы не сказали раньше?
Pourquoi n'avez-vous rien dit?
Да, но почему вы не сказали это раньше?
- L'eau tiède allait me calmer.
Почему вы не сказали правду об этом доме?
Pour avoir caché la vérité. - Je vous avais parlé.
Почему вы не сказали все это на дознании?
L'avez-vous dit à l'enquête?
Почему вы не сказали нам?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Почему Вы не сказали об этом раньше?
Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
почему вы не сказали, что он носил браслет?
- Pourquoi n'avoir pas signalé sa chaîne au poignet?
И все, клянусь! Почему вы не сказали ей, что женаты?
- Vous lui avez caché votre mariage.
- Почему Вы не сказали мне, что это женщина?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était une femme? - Et alors?
- Почему вы не сказали?
- Et pourquoi?
Почему вы не сказали, что знаете о Дайле?
Pourquoi ne m'avoir pas dit que vous connaissiez l'existence de Dyle?
Почему вы не сказали, что там проверяют подпись на чеке?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit qu'ils vérifiaient la signature.
Почему Вы не сказали, что здесь полиция?
Pourquoi tu ne m'as pas prévenu?
Почему Вы мне об этом ничего не сказали? - Боже, к чему?
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Почему же Вы сразу не сказали?
- Vous ne pouviez pas le dire plus tôt?
Ну почему же Вы это всё раньше не сказали?
Pourquoi n'avez vous pas dit tout cela plus tôt?
Почему же Вы сразу не сказали?
C'est celle-ci. Il fallait le dire.
- Почему Вы об этом не сказали?
- Par la porte.
Боже, почему же вы сразу не сказали?
- Tout à fait! Il fallait le dire.
- Вы почему мне не сказали, что мистер Темплер покинул самолет?
Tenez. Merci.
Вы сказали, что пришли не с целью ограбления. А почему вы не вызвали полицию, вместо того, чтобы убежать? Я испугался.
Si votre but n'était pas de cambrioler, pourquoi n'avoir pas appelé la police au lieu de fuir?
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
- Почему вы не сказали?
Vous ne m'avez rien dit!
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Stella est donc ici!
Почему вы сказали что я даже не женщина?
Pourquoi ne suis-je même pas une femme?
Дауд? Почему вы сразу не сказали?
Pourquoi ne le disiez-vous pas plus tôt?
- Почему вы раньше не сказали?
Il fallait le dire avant.
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Почему вы не сказали, что пришел Пьер? Вы поедете с нами, Пьер?
- Nous partons pour la campagne.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit les mots que j'attendais!
Почему вы мне не сказали?
Vous ne pouviez pas me le dire?
- Если вы знали это, почему не сказали раньше? Я потратил столько денег!
Si vous le saviez, pourquoi avoir attendu que j'ai versé tout cet argent?
Почему вы ему не сказали?
- Pourquoi ne l'avez-vous pas dit?
Почему вы сказали, что не узнали меня?
- Pourquoi avez-vous dit que vous ne me reconnaissiez pas?
Хорошо, почему вы мне раньше этого не сказали.
Eh bien, pourquoi ne pas avoir commencer par ça.
Спасибо. Но, почему Вы не сказали это Оффиции?
La gigantesque créature s'approche lentement de Jamie.
Почему вы мне не сказали?
pourquoi, vous me l'avez pas dit. hein!
Почему вы сразу не сказали?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Док, почему вы мне не сказали?
Pourquoi ne m'aviez-vous rien dit?
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Vous pensez savoir pourquoi les vaisseaux n'ont pas été détectés avant qu'ils nous cernent.
Почему же вы не сказали мне об этом, когда я был у вас дома сегодня утром?
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ce matin quand j'étais chez vous?
Почему вы сразу не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Если Вы не хотели видеть меня, то я не понимаю, почему не сказали мне, пока я ещё был в Вашингтоне.
Si vous ne vouliez pas me voir, il fallait le dire avant.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'en avez rien dit?
Почему вы мне об этом не сказали?
Mais pourquoi ne m'avoir rien dit?
Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
Mais alors... Pourquoi ne pas m'avoir dit que nous nous étions déjà rencontrés?
Почему же Вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Почему же вы не сказали?
Il fallait le dire plus tôt.
Почему Вы мне не сказали, что умеете читать?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Интересно, почему вы ни слова не сказали об этой роще?
Pourquoi vous ne m'avez jamais parlé du petit bois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]