English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему вы так уверены

Почему вы так уверены Çeviri Fransızca

141 parallel translation
- Почему вы так уверены?
- Oui, bien sûr. - Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Почему вы так уверены, что церковь восстановят?
Qu'est-ce qui vous fait croire que l'église sera reconstruite un jour?
Почему вы так уверены, что это халтура?
Comment pouvez-vous affirmer que c'est un amateur?
Почему вы так уверены?
Pourquoi en êtes-vous si sûr?
Почему вы так уверены, что я звонил девушке?
Pourquoi dites-vous ça?
Почему Вы так уверены во времени?
Qu'est-ce qui vous rend si certain de l'heure?
Почему Вы так уверены?
Qu'est-ce qui vous rend si sûr?
Почему вы так уверены, что повозка доктора это подходящий подарок?
IAN : Qu'est-ce qui vous fait penser que la caravane du Docteur sera un cadeau suffisant?
Почему вы так уверены?
Comment pouvez-vous en être si sûre?
Спок, почему вы так уверены, что "Интрепид" уничтожен?
Spock, comment pouvez-vous être sûr que l'Intrepid a été détruit? - Je l'ai senti mourir.
Почему Вы так уверены?
Comment en êtes-vous sûre?
- Почему вы так уверены?
- En êtes-vous sûre?
- Почему вы так уверены?
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Почему вы так уверены, что у неё не было связи с доном Альфонсо?
Pourquoi es-tu si certain... que ta mère n'avait pas de liaison avec Don Alfonzo?
Почему вы так уверены? Вы покидали долину?
- Avez-vous quitté la vallée?
Почему вы так уверены?
Comment le savez-vous?
- Почему вы так уверены?
- Comment le savez-vous?
Почему вы так уверены?
- Tu paries? Tu en es bien sûr?
Почему вы так уверены?
Pourquoi en êtes-vous aussi sûre?
Почему вы так уверены?
Vous en êtes sûr?
Ладно, Трейси. Я признаю правду, но почему вы так уверены, что сможете помочь?
J'affronterai la vérité mais vous allez d'abord me dire ce qui vous qualifie.
Почему вы так уверены?
Et pourquoi ça?
- Сэр, почему вы так уверены в успехе?
- mon colonel, pourquoi être si confiant?
Почему вы так уверены, что я знаю что-либо об этом?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis impliqué?
Почему вы так уверены, что они будут вести переговоры?
Pourquoi pensez-vous qu'ils traiteront avec vous?
Почему вы так уверены?
C'est votre corps et vous ne le ferez pas.
Скажите нам, мадам Дюфло, а почему вы так уверены, что она ребенок Генри?
Qu'est-ce qui vous fait dire qu'elle est sa fille?
Почему вы так уверены, что я - переводчик, и они - Гильдия?
Pourquoi êtes-vous convaincu que je suis L'Interprète et eux, La Guilde?
Почему вы так уверены, что Теа Адакер - ваша дочь?
Vous êtes sûre que Tea Adacher est votre fille?
Почему вы так уверены, что она за мной последует?
Et elle va me suivre?
Почему вы так уверены?
Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Почему Вы так уверены в невиновности Элизабет?
Pourquoi croyez-vous Lisbeth Salander innocente?
Почему Вы так уверены в ее невиновности?
Que se passe t-il entre elle et vous?
Но почему вы так уверены, что они были несчастны с Доном?
N'étaient-ils pas heureux avec Don?
Почему вы так уверены?
Qu'en savez-vous?
Почему вы так уверены?
Comment pouvez-vous l'être?
Почему вы так уверены, что её похитили?
- Pourquoi serait-ce un enlèvement?
Почему Вы так уверены, что Берта необходимо спасать?
Je suis prêt à servir vos intérêt et vous aider à sauver Burt.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nous ne comprenons pas, que tous les trois, vous en soyez sûrs.
Почему вы так в этом уверены?
Pourquoi êtes-vous si confiant! ?
Если вы так уверены, что я Кодос, почему просто не убьете меня?
Si vous êtes certain que je suis Kodos, pourquoi ne pas me tuer maintenant?
Почему вы так уверены?
Pourquoi en êtes-vous si sûre?
- Почему Вы так уверены?
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
- Почему вы так в этом уверены?
- Comment êtes-vous si sûr?
Если вы так уверены, почему просто не сдали меня?
Si vous êtes si sure de vous, pourquoi ne pas me dénoncer?
Капитан, почему вы так в этом уверены?
Excusez-moi, Capitaine, comment en êtes-vous sûr?
Почему вы так в этом уверены?
Il l'a tuée.
Ну, если вы так уверены, босс, почему бы вам не прогуляться и не проверить?
Si vous en êtes si sûr, chef, pourquoi vous allez pas voir?
Почему вы так уверены?
- Vous en êtes sûre?
А почему вы так уверены, что нет?
Nous sommes partis du mauvais pied.
Почему вы так уверены?
Comment pouvez-vous en être sûrs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]