Предельно ясно Çeviri Fransızca
235 parallel translation
Или Вам. Это, кажется, предельно ясно.
Cela semble parfaitement clair.
Всё предельно ясно.
Voyez vous-même, tout est clair.
Его рапорт говорит предельно ясно :
Il est très clair dans son journal.
Благодаря показаниям водителей грузовика развитие инцидента нам предельно ясно.
Grâce à la déposition des conducteurs du camion, la dynamique de l'accident ne fait aucun doute.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si les planètes étaient à l'échelle... grosses comme des grains de poussière... on comprendrait aisément... qu'une comète entrant dans le système solaire... aurait peu de chances de heurter une planète avant des milliers d'années.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
Vous savez, messieurs... qu'un seul microbe suffit, pour tout foutre en l'air.
Я буду рад командовать "Энтерпрайзом". Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
Mais s'il y a danger, il est clair que l'officier supérieur doit tenir la barre.
- Все предельно ясно?
- Suis-je limpide de clarté?
Дживс. Я хочу, чтобы кое-что стало предельно ясно.
Jeeves, je dois faire un cristal chose au clair.
Это предельно ясно.
J'en étais conscient.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Est-ce que ça va marcher? Ça a l'air d'aller.
Предельно ясно, интендант.
Très clair, intendante.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно.
On connaît les problèmes de ce pays, économiques et autres.
Все предельно ясно.
Tout est si clair...
- Нам все предельно ясно.
- C'est très clair.
Нет, я все им рассказал, и предельно ясно.
Non, j'ai été très clair.
Ну, мне все предельно ясно.
Il m'envoie un message assez clair.
Иногда ты видишь мир предельно ясно, ты знаешь, что делать... и когда делать.
Parfois... on voit le monde très clairement... on sait exactement quoi faire... et exactement quand le faire.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
Ok, mais une chose est sûre. Je viens dans ce bar, mais si c'est moins cher en face, j'irai en face.
Кажется, я выразился предельно ясно!
Je crois avoir été clair.
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу.
J'espère qu'il est clair que ce serait un conflit d'intérêt inadmissible... que vous représentiez Jack Fleming dans quoi que ce soit.
Всё было предельно ясно, никакого недопонимания.
On ne s'est pas mépris sur ses intentions.
А как действовать - мне предельно ясно.
Pour moi, la question est entendue.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Écoutez attentivement ce que je dis, car je choisis mes mots avec soin et ne les répète jamais.
Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные.
D'après les événements récents, tu devrais avoir compris que certains fruits sont interdits pour une bonne raison.
Предельно ясно.
Comme de l'eau de roche.
Ладно. Думаю, предельно ясно, что мы должны делать.
Je pense que c'est assez clair.
Ну теперь всё предельно ясно.
C'est clair comme de l'eau de roche, désormais.
Я объяснил все вам предельно ясно. - Да.
Dans ce cas, je peux le faire.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Je veux que ce soit bien clair. Ce qui s'est passé doit rester dans cette pièce.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
La procédure Eckmann est carrée.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
Encore une fois, que ce soit clair, ne parle de tout ça à personne.
Нет, тут всё предельно ясно.
Non, je ne crois pas qu'il y ait de malentendu.
Предельно ясно какой ты ждешь ответ от меня.
Je vois bien comment tu orientes ma réponse.
Вы предельно ясно сказали это ранее.
Vous l'avez dit très clairement.
До этого вы сказали, перед тем как начали рассказывать о вечеринке, что все стало предельно ясно в этот день.
Quand vous parliez de la fête, vous avez dit que tout était devenu clair, ce jour-là.
Что значит все стало предельно ясно?
Qu'est-ce qui est devenu clair?
Я хотел, чтоб это было предельно ясно.
Pour que ce soit clair.
Это не инсинуации. Я говорю предельно ясно.
Je n'accuse personne, mais je vais être clair.
Я думал, что обозначил условия предельно ясно.
Je pensais avoir été très clair. Oui.
- Нет, ты выразился предельно ясно.
- Non, tu as été très clair.
Но, выражаясь предельно ясно, я могу использовать свой член.
Mais je veux être vraiment clair, mon pénis marche toujours.
Думаю, это должно быть предельно ясно.
A ce stade, ça devrait être très clair.
Слишком сложные, чтобы хотя бы рассмотреть возможность свидания. Предельно ясно.
Trop compliqué pour même envisager d'avoir une relation, double OK.
Мне жаль по поводу вашей вечеринки, но я дала понять предельно ясно...
Ils rêvent et on ne s'en fiche pas. Désolée pour la soirée, mais j'ai été très claire.
- Предельно ясно, да.
- Oui.
Все предельно ясно.
Les choses sont claires.
Нет-нет. Все предельно ясно.
Non, c'est très clair.
Тед, выражусь предельно ясно :
Laisse-moi t'expliquer :
Я выразилась предельно ясно.
J'ai été très claire.
Предельно ясно, советник.
Parfaitement, Maître.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясноглазый 16
ясно же 94
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясноглазый 16
ясно же 94