Присядьте Çeviri Fransızca
648 parallel translation
А вы пока присядьте на перила.
"Prenez place sur la rampe en attendant."
Присядьте, миссис Чарльз.
Asseyez-vous, Mme Charles.
- Присядьте. - Спасибо.
- Assieds-toi.
Присядьте.
Asseyez-vous.
Ладно, присядьте, пока я бреюсь.
Eh bien... Asseyez-vous, je vais me raser.
— Присядьте, мистер Джексон.
- Mieux que jamais. - Assoyez-vous.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous donc là-bas.
Будьте добры, мисс, пройдите вот туда и присядьте
Un instant je vous prie. Asseyez vous.
Присядьте где-нибудь а я Вас найду, как только Генерал уснёт.
Restez-y. Je viendrai si le général se calme.
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Il y a que... on vient de faire sauter un wagon d'essence, à la gare de ce quartier.
Присядьте, что вы от меня хотите?
Asseyez-vous, que me voulez-vous?
Князь, присядьте.
Prince, asseyez-vous.
Вот так. Присядьте.
Prenez un siégé.
Присядьте, джентльмены!
Asseyez-vous messieurs.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous, je vous prie.
Вы присядьте, вы что-то побледнели.
Asseyez-vous. Vous êtes toute pâle.
Ладно вам - присядьте.
Allez, asseyez-vous.
Подождите, присядьте на минуточку.
Asseyez-vous un instant.
Присядьте на крыльце.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
А пока присядьте, дорога будет долгой.
Tant mieux. Asseyez-vous. On n'y est pas encore.
Мистер Дучин, присядьте здесь.
M. Duchin, voulez-vous vous asseoir ici?
- Присядьте.
- Asseyez-vous.
Но, присядьте мистер...
Mais asseyez-vous, monsieur...
Да вы присядьте, чайку попейте, а тетя Катя придет.
Venez vous asseoir. Je fais du thé... Le temps que tante Catherine arrive.
Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас. Хочу лишь задать пару вопросов. Без проблем.
Quelques questions, simplement.
- Присядьте.
Je vous en prie, asseyez-vous.
Синьора, присядьте.
Asseyez-vous.
Доктор, идёмте. Идёмте и присядьте.
Docteur, venez vous asseoir.
Присядьте, господин. Куда?
Asseyez-vous, monsieur.
- Присядьте.
Asseyez-vous.
Присядьте, пожалуйста.
Asseyez-vous.
Присядьте и я расскажу.
Je vais vous le dire.
Подойдите, присядьте, мистер Смит.
Venez vous asseoir, M. Smith.
- Присядьте и поешьте.
- Mangez quelque chose.
Просто присядьте здесь и немного вздремните.
Asseyez-vous et faites une petite sieste.
Я признаюсь. Присядьте.
Un mois après, ils créent "l'Autre Autre Opération".
Мой муж Мадам, присядьте, это может занять какое-то время.
- Mon mari va... - Madame, asseyez-vous donc. Cela risque de prendre du temps.
Присядьте вон там.
Asseyez vous ici.
Присядьте, можете взять выпить, отдыхайте.
Vous etes le numero 11.
Присядьте и подождите пока я закончу.
Asseyez-vous.
Нет, не надо. Я выпью так. Пожалуйста, присядьте.
Non, je le boirai sec. Ne vous dérangez pas.
Присядьте здесь, сэр!
Veuillez vous asseoir.
Присядьте.
Que s'est-il passé?
Присядьте со мной.
Allons, venez vous asseoir à mes côtés.
Я все устрою через пару минут, присядьте.
Asseyez-vous. - Pardon.
Доставьте мне удовольствие, присядьте к нам.
Soyez gentil, venez vous asseoir à notre table.
Присядьте.
- Oh, musiciens?
- Присядьте.
Asseyez vous.
Присядьте, мистер.
Asseyez-vous.
Присядьте здесь.
PERKINS :
- Вставайте и присядьте. - Спасибо.
Merci.
присядьте здесь 18
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присяжные 125
присядете 50
присяжные вынесли вердикт 33
присядем 189
присядешь 104
присядь на минутку 36
присядь 1658
присяжные заседатели 22
присяжный 24
присяжные 125
присядете 50
присяжные вынесли вердикт 33
присядем 189
присядешь 104
присядь на минутку 36