Пропустите нас Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Пропустите нас к нему, мы отблагодарим.
On vous fera un petit cadeau.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Regardez-nous mardi prochain.
Мы принесли вам весть о Мире, и Любви, и Доброте, и прочей херне, так что пропустите нас.
Pas besoin de ticket pour donner son amour au monde. Il faut des tickets.
Это их дети. Пропустите нас, пожалуйста.
Laissez-nous passer, s'il vous plaît.
Пропустите нас, пропустите.
Où? L'endroit?
- Пропустите, пропустите нас.
Désolé, on est de la Criminelle.
- Пропустите нас, коммандер.
- Laissez-nous partir.
- Эй, да ладно! - Пропустите нас.
- Arrêtez!
Он Вам живым нужен? Тогда пропустите нас.
Vous voulez qu'il survive?
Я не знаю. Эй! Эй, пропустите нас!
- Laissez passer!
" звините, пропустите нас.
Laissez-nous passer.
Здесь больные люди. Пропустите нас!
Pourquoi ils nous laissent pas monter?
Пропустите нас.
Excusez-moi.
Пропустите нас, прошу.
Laissez-nous partir.
Пропустите нас.
Range-toi!
Пропустите нас.
- Laisse-nous partir.
Есть здесь врач? Пропустите нас!
Laisser nous passer!
Пропустите нас!
Sortons!
Пропустите нас!
Allons-y!
Пропустите нас к пациенту.
Juste s'éloigner afin qu'on puisse pour le patient.
Я понимаю, что вы не пропустите нас туда.
J'ai compris que vous n'allez pas nous laisser monter.
Мэм, будьте любезны пропустите нас.
Madame, pouvez-vous vous pousser s'il vous plaît?
Пропустите нас. Дайте пройти.
- Laissez-nous passer.
Пропустите нас.
Laissez-nous passer.
- Только пропустите нас.
- S'il vous plaît, laissez nous passer.
Пропустите нас.
Laissez-nous partir!
Пропустите нас и оно ваше.
Laissez nous rentrer, et c'est à vous.
Мне надо было сделать это чуть раньше, Это более обходительно, но... пропустите нас?
J'aurais dû vous donner ça plus tôt, c'est plus élégant, mais... on peut entrer?
- Пропустите нас. - Джейд, вы в порядке?
- Laissez-nous passer, s'il vous plaît
Пропустите нас, Генерал.
Laissez nous passer, Général.
- Мы говорим. Мы люди. Пропустите нас.
- Enlève la couverture.
— Держите крепко, хорошо? — Пропустите нас.
- Surveillez bien, compris?
Пропустите нас.
Laissez-nous entrer.
- Нет, пропустите нас.
- Laissez-moi passer.
- Пропустите нас!
- Laissez-nous passer!
С дороги, пропустите нас!
Si jeune.
Если вы его не пропустите, то потеряете нас всех.
Si vous le faites pas passer, vous nous perdez tous les quatre.
Пропустите нас.
Faites-nous entrer.
- Но сейчас вы нас пропустите.
- Mais on va passer devant vous.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Si la souffrance des animaux nous retourne l'estomac, cela montre que nous n'y sommes pas indifférents, même si nous ne voulons pas l'admettre. Ceux qui rejettent l'amour pour les animaux comme n'étant que de la sensiblerie renient une part importante de leur humanité.
У нас 12-0, и мы ждем всех самых красивых на турнире. Не пропустите удовольствия... полюбуйтесь на физиономии богатиков частных школ, когда к ним вваливается Ричмонд.
On a 12 victoires, et j'aimerais que vous veniez tous voir la tronche des bourges du coin quand les Oilers vont débouler!
Извините, Вы нас вперед не пропустите?
On peut récupérer notre fric avant vous?
Пропустите, у нас выжившая!
Un blessé!
Пропустите, у нас ранение остролистом!
Blessure au houx, laissez passer!
Может, сейчас вы нас пропустите, а в следующий раз я отплачу вам вдвойне?
Peut-être que vous pouvez nous laisser partir maintenant, et la prochaine fois je paierai deux fois?
Наше здание будет справа. Вы нас не пропустите.
On sera sur votre droite, impossible à louper.
- Вы нас пропустите?
- Vous nous laissez monter?
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234