Проще Çeviri Fransızca
4,281 parallel translation
Ну, проще пареной репы.
On s'est démerdés.
Проще говоря, Марк - разрушитель.
En bref, Mark est perturbateur.
Которую ты определенно не пытаешься сделать проще.
Ce que tu fais n'est certainement pas facile à faire.
Было намного проще, когда мы её просто ненавидели.
C'était juste plus facile quand on devait la détester.
Так было бы проще.
Eh bien, ça aurait été plus facile si il l'avait fait.
Опиум в их системе, делает их поимку намного проще.
L'opium dans leur organisme devrait les rendre beaucoup plus faciles à attraper.
Так ведь проще внушить нам, что болезнь Моргеллонов — выдумка.
C'est plus facile pour nous dire que morgellons est inventé.
Проще говоря, мы делаем всё, на чем можно разместить имя.
En gros, si tu peux graver ton nom dessus, on le fait.
Вам будет проще, если расскажете, что знаете, Винсент.
Ce serait plus simple si vous nous disiez ce que vous savez.
Так я думал, что это проще если вы подтвердили, где я был.
J'ai jugé plus simple que tu confirmes où j'étais.
О да, проще пареной репы.
oh, oui, un jeu d'enfant.
Если справишься с этим, с остальными ответами будет проще.
Si tu commences par là, alors tu as vraiment toutes les réponses.
Даже, если ему пришлось откупаться от кого-то, он легко мог взять краткосрочный займ, это проще, чем с имитировать ограбление.
Même s'il devait rembourser quelqu'un, il aurait été capable d'obtenir un prêt-relais... plus facile que de simuler un vol.
Я просто подумал, что все было намного проще, пока это был мой кабинет.
Je pensais juste que les choses étaient tellement plus simples quand j'étais ici.
Будет проще сказать, был Луизон там или нет.
Ça suffira pour savoir si le Luison est venu là ou non.
В смысле, гораздо проще же вообще не принимать решений, правда, Гретч?
Après tout, c'est tellement plus simple de ne pas choisir, hein, Gretchen?
Не будет ли так всем проще?
Qu'est ce que ça changerait?
Коридор B будет проще защитить если до этого дойдет.
Le couloir B sera plus facile à défendre Si on en arrive jusque là.
смотри, будет проще, если ты просто согласишься.
Ce sera plus facile si vous jouez le jeu.
Зачем убивать советников - проще их подкупить.
C'est moins cher de les soudoyer.
Это проще простого.
C'est facile.
И всё это стало для неё проще простого.
Je n'aurais pas pu lui rendre ça plus facile.
С ребёнком было бы проще...
Si encore vous aviez un enfant.
Им проще общаться с малолетними посредством обычных служб опеки...
Ils préfèrent communiquer avec les mineurs par la médiation habituelle, mais...
А не проще ли тогда просто выставить их на посмешище?
Est-ce que je ne risque pas de juste baisser le pantalon de l'Inde?
Проще говоря рак в его крови
Le cancer du sang qui touche les enfants.
Ты тусовался со своим дальним племянником Заком которого ты называл дядя Зак, потому что так проще.
Tu traînais avec ton lointain neveu Zach, que tu appelais oncle Zach pour que ce ne soit pas bizarre.
В кино это гораздо проще.
C'est plus facile dans les films.
Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять.
Je pense que nous devrions tous dîner chez moi avant d'aller voir "Casse-Noisette" ce soir et expliquer notre amitié de façon à ce que Nicole comprenne facilement ce qu'il se passe.
Чем проще, тем лучше.
Fais juste simple.
Чем проще, тем лучше.
Reste simple et cool.
Проще... она в ФБР охотник.
Une chasseuse d'hommes du FBI.
- О, да это было проще простого.
Oh, c'était du gâteau.
- Мне проще, если она просто грубый и злобный человек, которого я не хочу знать, но она становится...
Je m'en fiche de savoir, mais elle continue de...
Проще открыть.
Tu ferais mieux de l'ouvrir.
Проще простого для морского котика.
Facile pour un marines.
"Не хочу ранить их чувства," "мне проще говорить об этом с тобой."
Je veux pas leur faire de la peine, mais c'est plus facile de te dire tout ça.
Проще простого
C'est du gâteau.
Позволь мне объяснить проще
Laisse-moi simplifier.
Просто для меня проще, когда ты ведешь себя агрессивный неприятный мудак
C'est juste plus facile pour moi si tu es un abruti agressif et antipathique.
Нет, давай сделаем проще. Пожалуйста, дай мне разобраться.
- On fait ça doucement, je m'en charge.
Проще простого, разобьем его.
Plutôt simple, allons le briser.
Это проще простого.
C'est du gâteau.
Таких убийц проще обнаружить.
Les vrai tueurs sont faciles à repérer.
Да, проще.
Très faciles.
Да, можно сделать проще.
Ouais, ce serait une facile.
Проще простого.
C'est du gâteau.
Проще будет с калькулятором.
- Ça ira plus vite avec une calculette.
Можно сделать все гораздо проще для всех нас.
Ça aurait pu être plus facile pour nous tous.
Будь проще... глаза на мяче, плечи повыше,
Imagine-le passer entre les poteaux.
Проще говоря, Lavabit была создана, чтобы исключить роль провайдера в переписке – с помощью не сохранения логов на сервере и отсутствия доступа к письмам на диске.
Lavabit a été conçu pour supprimer le fournisseur d'accès de l'équation.
прощен 20
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17